Оскар Уайльд
Оскар Уайльд

Счастливый принц и другие сказки / The Happy Prince and other fairy tales B1

1 unread messages
" It is quite evident then that you have no sympathy in your nature , " said the Water-rat .

«Тогда совершенно очевидно, что в твоей природе нет сочувствия», — сказала Водяная Крыса.
2 unread messages
" I am afraid you do n't quite see the moral of the story , " remarked the Linnet .

«Боюсь, вы не совсем понимаете мораль этой истории», — заметила Коноплянка.
3 unread messages
" The what ? " screamed the Water-rat .

"Что?" - закричала Водяная Крыса.
4 unread messages
" The moral . "

"Мораль."
5 unread messages
" Do you mean to say that the story has a moral ? "

— Вы хотите сказать, что в этой истории есть мораль?
6 unread messages
" Certainly , " said the Linnet .

«Конечно», — сказала Коноплянка.
7 unread messages
" Well , really , " said the Water-rat , in a very angry manner , " I think you should have told me that before you began . If you had done so , I certainly would not have listened to you ; in fact , I should have said ' Pooh , ' like the critic . However , I can say it now ; " so he shouted out " Pooh " at the top of his voice , gave a whisk with his tail , and went back into his hole

— Ну, правда, — сказала Водяная Крыса очень сердито, — я думаю, тебе следовало сказать мне это до того, как ты начал. Если бы ты это сделал, я бы, конечно, не послушал тебя; на самом деле мне следовало сказать «Пух», как и критику. Однако теперь я могу это сказать», поэтому он крикнул «Пух» во весь голос, взмахнул хвостом и вернулся в свою нору.
8 unread messages
" And how do you like the Water-rat ? " asked the Duck , who came paddling up some minutes afterwards . " He has a great many good points , but for my own part I have a mother 's feelings , and I can never look at a confirmed bachelor without the tears coming into my eyes . "

— А как тебе Водяная Крыса? — спросила Утка, приплывшая через несколько минут. «У него очень много хороших качеств, но я со своей стороны испытываю материнские чувства, и я никогда не могу смотреть на закоренелого холостяка без слез на глазах».
9 unread messages
" I am rather afraid that I have annoyed him , " answered the Linnet . " The fact is , that I told him a story with a moral . "

«Боюсь, что я его рассердил», — ответила Коноплянка. «Дело в том, что я рассказал ему историю с моралью».
10 unread messages
" Ah ! that is always a very dangerous thing to do , " said the Duck .

«Ах! это всегда очень опасно», — сказал Утка.
11 unread messages
And I quite agree with her .

И я с ней вполне согласен.
12 unread messages
The King 's son was going to be married , so there were general rejoicings . He had waited a whole year for his bride , and at last she had arrived . She was a Russian Princess , and had driven all the way from Finland in a sledge drawn by six reindeer . The sledge was shaped like a great golden swan , and between the swan 's wings lay the little Princess herself . Her long ermine cloak reached right down to her feet , on her head was a tiny cap of silver tissue , and she was as pale as the Snow Palace in which she had always lived . So pale was she that as she drove through the streets all the people wondered . " She is like a white rose ! " they cried , and they threw down flowers on her from the balconies .

Сын короля собирался жениться, поэтому все ликовали. Он целый год ждал свою невесту, и наконец она приехала. Она была русской принцессой и проделала весь путь из Финляндии на санях, запряженных шестью оленями. Сани имели форму большого золотого лебедя, а между лебедиными крыльями лежала сама маленькая принцесса. Длинный горностаевый плащ ее доходил до самых ног, на голове была крохотная шапочка из серебряной ткани, и она была бледна, как Снежный дворец, в котором она всегда жила. Она была настолько бледна, что, проезжая по улицам, все люди удивлялись. «Она как белая роза!» плакали они и бросали на нее цветы с балконов.
13 unread messages
At the gate of the Castle the Prince was waiting to receive her . He had dreamy violet eyes , and his hair was like fine gold . When he saw her he sank upon one knee , and kissed her hand .

У ворот замка ее ждал принц. У него были мечтательные фиалковые глаза, а волосы были подобны чистому золоту. Увидев ее, он опустился на одно колено и поцеловал ей руку.
14 unread messages
" Your picture was beautiful , " he murmured , " but you are more beautiful than your picture ; " and the little Princess blushed .

«Твоя картина была прекрасна, — пробормотал он, — но ты красивее, чем твоя картина». и маленькая принцесса покраснела.
15 unread messages
" She was like a white rose before , " said a young page to his neighbour , " but she is like a red rose now ; " and the whole Court was delighted .

«Раньше она была похожа на белую розу, — сказал молодой паж своему соседу, — а теперь она похожа на красную розу»; и весь двор был в восторге.
16 unread messages
For the next three days everybody went about saying , " White rose , Red rose , Red rose , White rose ; " and the King gave orders that the Page 's salary was to be doubled . As he received no salary at all this was not of much use to him , but it was considered a great honour , and was duly published in the Court Gazette .

Следующие три дня все говорили: «Белая роза, Красная роза, Красная роза, Белая роза»; и король отдал приказ увеличить жалованье пажа вдвое. Поскольку он вообще не получал жалованья, это не принесло ему особой пользы, но считалось большой честью и было должным образом опубликовано в «Придворной газете».
17 unread messages
When the three days were over the marriage was celebrated .

Когда три дня прошли, отпраздновали свадьбу.
18 unread messages
It was a magnificent ceremony , and the bride and bridegroom walked hand in hand under a canopy of purple velvet embroidered with little pearls . Then there was a State Banquet , which lasted for five hours . The Prince and Princess sat at the top of the Great Hall and drank out of a cup of clear crystal . Only true lovers could drink out of this cup , for if false lips touched it , it grew grey and dull and cloudy .

Это была пышная церемония, жених и невеста шли рука об руку под балдахином из пурпурного бархата, расшитого мелким жемчугом. Затем был Государственный банкет, который длился пять часов. Принц и Принцесса сидели наверху Большого Зала и пили из прозрачной хрустальной чаши. Только истинные влюбленные могли пить из этой чаши, ибо, если к ней прикасались фальшивые губы, она становилась серой, тусклой и мутной.
19 unread messages
" It is quite clear that they love each other , " said the little Page , " as clear as crystal ! " and the King doubled his salary a second time .

«Совершенно ясно, что они любят друг друга, — сказал маленький Паж, — ясно, как хрусталь!» и король удвоил свою зарплату во второй раз.
20 unread messages
" What an honour ! " cried all the courtiers .

«Какая честь!» кричали все придворные.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому