Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
" But the tears are necessary . Don ’ t you remember what Othello said ? ’ If after every tempest came such calms , may the winds blow till they have wakened death . ’ There ’ s a story one of the old Indians used to tell us , about the Girl of Mátaski . The young men who wanted to marry her had to do a morning ’ s hoeing in her garden .

«Но слезы необходимы. Разве ты не помнишь, что сказал Отелло? «Если после каждой бури наступает такое затишье, пусть ветры дуют, пока не разбудят смерть. Один из древних индейцев рассказывал нам историю о девушке из Матаски. Молодым людям, желавшим на ней жениться, приходилось утром копать мотыгой в ее саду.
2 unread messages
It seemed easy ; but there were flies and mosquitoes , magic ones . Most of the young men simply couldn ’ t stand the biting and stinging . But the one that could – he got the girl . "

Это казалось легким; но были мухи и комары, волшебные. Большинство молодых людей просто не могли вынести укусов и ужалений. Но тот, кто смог – тот получил девушку. "
3 unread messages
" Charming ! But in civilized countries , " said the Controller , " you can have girls without hoeing for them , and there aren ’ t any flies or mosquitoes to sting you . We got rid of them all centuries ago . "

— Очаровательно! Но в цивилизованных странах, — сказал Контролер, — можно иметь девушек, не мотыжая их мотыгой, и нет ни мух, ни комаров, которые могли бы вас ужалить. Мы избавились от них много веков назад.
4 unread messages
The Savage nodded , frowning . " You got rid of them . Yes , that ’ s just like you . Getting rid of everything unpleasant instead of learning to put up with it . Whether ’ tis better in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune , or to take arms against a sea of troubles and by opposing end them . . . But you don ’ t do either . Neither suffer nor oppose . You just abolish the slings and arrows . It ’ s too easy . "

Дикарь кивнул, нахмурившись. — Ты избавился от них. Да, это совсем на тебя. Избавиться от всего неприятного вместо того, чтобы научиться с этим мириться. Лучше ли в уме терпеть пращи и стрелы возмутительной судьбы или ополчиться против море бед и, противодействуя, покончить с ними... Но ты не делаешь ни того, ни другого. Ни страдаешь, ни противодействуешь. Ты просто отменяешь пращи и стрелы. Это слишком легко».
5 unread messages
He was suddenly silent , thinking of his mother . In her room on the thirty - seventh floor , Linda had floated in a sea of singing lights and perfumed caresses – floated away , out of space , out of time , out of the prison of her memories , her habits , her aged and bloated body . And Tomakin , ex - Director of Hatcheries and Conditioning , Tomakin was still on holiday – on holiday from humiliation and pain , in a world where he could not hear those words , that derisive laughter , could not see that hideous face , feel those moist and flabby arms round his neck , in a beautiful world . . .

Он внезапно замолчал, думая о своей матери. В своей комнате на тридцать седьмом этаже Линда плыла в море поющих огней и ароматных ласк – уплывала прочь, из пространства, вне времени, из тюрьмы своих воспоминаний, своих привычек, своего старого и раздутого тела. . А Томакин, бывший директор инкубатория и кондиционирования, Томакин все еще был в отпуске – в отпуске от унижения и боли, в мире, где он не мог слышать этих слов, этого насмешливого смеха, не мог видеть это отвратительное лицо, чувствовать эти влажные и дряблые руки на шее, в прекрасном мире...
6 unread messages
" What you need , " the Savage went on , " is something with tears for a change . Nothing costs enough here . "

«То, что тебе нужно, — продолжал Дикарь, — это что-нибудь со слезами для разнообразия. Здесь ничего не стоит достаточно».
7 unread messages
( " Twelve and a half million dollars , " Henry Foster had protested when the Savage told him that . " Twelve and a half million – that ’ s what the new Conditioning Centre cost . Not a cent less . " )

(«Двенадцать с половиной миллионов долларов», — возразил Генри Фостер, когда Дикарь сказал ему это. «Двенадцать с половиной миллионов — вот сколько стоил новый Центр кондиционирования. Ни центом меньше».)
8 unread messages
" Exposing what is mortal and unsure to all that fortune , death and danger dare , even for an eggshell . Isn ’ t there something in that ? " he asked , looking up at Mustapha Mond . " Quite apart from God – though of course God would be a reason for it . Isn ’ t there something in living dangerously ? "

«Разоблачение того, что смертно и ненадежно, для всего этого счастья, смерти и опасности, даже для яичной скорлупы. Разве в этом что-то есть?» — спросил он, глядя на Мустафу Монда. «Совершенно независимо от Бога – хотя, конечно, Бог был бы причиной этого. Разве нет чего-то в опасной жизни?»
9 unread messages
" There ’ s a great deal in it , " the Controller replied . " Men and women must have their adrenals stimulated from time to time . "

«В этом есть очень многое», — ответил Контролер. «Мужчинам и женщинам необходимо время от времени стимулировать надпочечники».
10 unread messages
" What ? " questioned the Savage , uncomprehending .

"Что?" — непонимающе спросил Дикарь.
11 unread messages
" It ’ s one of the conditions of perfect health . That ’ s why we ’ ve made the V . P . S . treatments compulsory . "

«Это одно из условий идеального здоровья. Вот почему мы сделали лечение VPS обязательным».
12 unread messages
" V . P . S . ? "

«ВПС?»
13 unread messages
" Violent Passion Surrogate . Regularly once a month . We flood the whole system with adrenin . It ’ s the complete physiological equivalent of fear and rage . All the tonic effects of murdering Desdemona and being murdered by Othello , without any of the inconveniences . "

«Суррогат жестокой страсти. Регулярно раз в месяц. Мы наполняем всю систему адренином. Это полный физиологический эквивалент страха и ярости. Все тонизирующие эффекты убийства Дездемоны и убийства Отелло, без каких-либо неудобств».
14 unread messages
" But I like the inconveniences . "

«Но мне нравятся неудобства».
15 unread messages
" We don ’ t , " said the Controller . " We prefer to do things comfortably . "

«Мы этого не делаем», — сказал Контролер. «Мы предпочитаем делать все с комфортом».
16 unread messages
" But I don ’ t want comfort . I want God , I want poetry , I want real danger , I want freedom , I want goodness . I want sin . "

«Но я не хочу утешения. Я хочу Бога, я хочу поэзии, я хочу настоящей опасности, я хочу свободы, я хочу добра. Я хочу греха».
17 unread messages
" In fact , " said Mustapha Mond , " you ’ re claiming the right to be unhappy . "

«На самом деле, — сказал Мустафа Монд, — вы претендуете на право быть несчастным».
18 unread messages
" All right then , " said the Savage defiantly , " I ’ m claiming the right to be unhappy . "

«Ну ладно, — вызывающе сказал Дикарь, — я заявляю о своем праве быть несчастным».
19 unread messages
" Not to mention the right to grow old and ugly and impotent ; the right to have syphilis and cancer ; the right to have too little to eat ; the right to be lousy ; the right to live in constant apprehension of what may happen tomorrow ; the right to catch typhoid ; the right to be tortured by unspeakable pains of every kind . " There was a long silence .

«Не говоря уже о праве стареть, уродиться и становиться импотентом; о праве болеть сифилисом и раком; о праве есть слишком мало; о праве быть паршивым; о праве жить в постоянном опасении того, что может случиться завтра; право заразиться тифом, право подвергаться пыткам невыразимыми болями любого рода». Наступило долгое молчание.
20 unread messages
" I claim them all , " said the Savage at last .

«Я претендую на них всех», — сказал наконец Дикарь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому