Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
Mustapha Mond shrugged his shoulders . " You ’ re welcome , " he said .

Мустафа Монд пожал плечами. «Пожалуйста», сказал он.
2 unread messages
The door was ajar ; they entered . " John ! " From the bathroom came an unpleasant and

Дверь была приоткрыта; они вошли. "Джон!" Из ванной донесся неприятный и
3 unread messages
characteristic sound . " Is there anything the matter ? " Helmholtz called . There was no answer . The unpleasant sound was

характерный звук. — Что-нибудь случилось? Звонил Гельмгольц. Ответа не было. Неприятный звук был
4 unread messages
repeated , twice ; there was silence . Then , with a click the bathroom door opened and , very pale , the Savage emerged .

повторено дважды; была тишина. Затем со щелчком дверь ванной открылась, и оттуда вышел очень бледный Дикарь.
5 unread messages
" I say , " Helmholtz exclaimed solicitously , " you do look ill ,

«Я говорю, — заботливо воскликнул Гельмгольц, — вы выглядите больным,
6 unread messages
John ! " " Did you eat something that didn ’ t agree with you ? " asked Bernard .

Джон!» «Ты ел что-то, что тебе не понравилось?» — спросил Бернард.
7 unread messages
The Savage nodded . " I ate civilization . " " What ? " " It poisoned me ; I was defiled . And then , " he added , in a

Дикарь кивнул. «Я съел цивилизацию». "Что?" «Оно отравило меня; я был осквернен. А потом», — добавил он в
8 unread messages
lower tone , " I ate my own wickedness . " " Yes , but what exactly ? . . . I mean , just now you were . . . " " Now I am purified , " said the Savage . " I drank some

более низкий тон: «Я съел свое зло». «Да, но что именно?... Я имею в виду, только что ты был...» «Теперь я очистился», - сказал Дикарь. «Я выпил немного
9 unread messages
mustard and warm water . " The others stared at him in astonishment . " Do you mean to say that you were doing it on purpose ? " asked Bernard .

горчицы и теплая вода. «Остальные уставились на него в изумлении. «Вы хотите сказать, что сделали это нарочно?» — спросил Бернар.
10 unread messages
" That ’ s how the Indians always purify themselves . " He sat down and , sighing , passed his hand across his forehead . " I shall rest for a few minutes , " he said . " I ’ m rather tired . "

«Вот как индейцы всегда очищаются». Он сел и, вздохнув, провел рукой по лбу. «Я отдохну несколько минут», — сказал он. «Я довольно устал».
11 unread messages
" Well , I ’ m not surprised , " said Helmholtz . After a silence , " We ’ ve come to say good - bye , " he went on in another tone . " We ’ re off to - morrow morning . "

«Ну, я не удивлен», — сказал Гельмгольц. После молчания: «Мы пришли попрощаться», — продолжил он другим тоном. «Мы уезжаем завтра утром».
12 unread messages
" Yes , we ’ re off to - morrow , " said Bernard on whose face the Savage remarked a new expression of determined resignation . " And by the way , John , " he continued , leaning forward in his chair and laying a hand on the Savage ’ s knee , " I want to say how sorry I am about everything that happened yesterday . " He blushed .

«Да, мы уезжаем завтра», — сказал Бернард, на лице которого Дикарь заметил новое выражение решительной покорности. — И кстати, Джон, — продолжал он, наклонившись вперед в кресле и положив руку на колено Сэвиджа, — я хочу сказать, как мне жаль обо всем, что произошло вчера. Он покраснел.
13 unread messages
" How ashamed , " he went on , in spite of the unsteadiness of his voice , " how really . . . "

— Как стыдно, — продолжал он, несмотря на нетвердость голоса, — как право...
14 unread messages
The Savage cut him short and , taking his hand , affectionately pressed it .

Дикарь оборвал его и, взяв его за руку, ласково сжал ее.
15 unread messages
" Helmholtz was wonderful to me , " Bernard resumed , after a little pause . " If it hadn ’ t been for him , I should . . . "

«Гельмгольц был для меня замечательным человеком», — продолжил Бернард после небольшой паузы. «Если бы не он, я бы…»
16 unread messages
" Now , now , " Helmholtz protested .

«Сейчас, сейчас», — запротестовал Гельмгольц.
17 unread messages
There was a silence . In spite of their sadness – because of it , even ; for their sadness was the symptom of their love for one another – the three young men were happy .

Наступила тишина. Несмотря на их печаль, даже из-за нее; ибо их печаль была признаком их любви друг к другу — трое молодых людей были счастливы.
18 unread messages
" I went to see the Controller this morning , " said the Savage at last .

«Сегодня утром я ходил к контролеру», — сказал наконец Дикарь.
19 unread messages
" What for ? "

"Зачем?"
20 unread messages
" To ask if I mightn ’ t go to the islands with you . "

— Спросить, нельзя ли мне поехать с тобой на острова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому