Lenina felt herself entitled , after this day of queerness and horror , to a complete and absolute holiday . As soon as they got back to the rest - house , she swallowed six half - gramme tablets of soma , lay down on her bed , and within ten minutes had embarked for lunar eternity . It would be eighteen hours at the least before she was in time again .
Ленина почувствовала, что после этого дня странностей и ужасов имеет право на полный и абсолютный праздник. Как только они вернулись в дом отдыха, она проглотила шесть полуграммовых таблеток сомы, легла на кровать и через десять минут отправилась в лунную вечность. Пройдет как минимум восемнадцать часов, прежде чем она снова успеет.
Bernard meanwhile lay pensive and wide - eyed in the dark . It was long after midnight before he fell asleep . Long after midnight ; but his insomnia had not been fruitless ; he had a plan .
Бернард тем временем лежал в темноте с широко раскрытыми глазами, задумчивый. Прошло уже далеко за полночь, прежде чем он заснул. Далеко за полночь; но его бессонница не была бесплодной; у него был план.
Punctually , on the following morning , at ten o ’ clock , the green - uniformed octoroon stepped out of his helicopter . Bernard was waiting for him among the agaves .
Ровно на следующее утро, в десять часов, октороун в зеленой форме вышел из своего вертолета. Бернар ждал его среди агав.
They climbed into the machine and started off at once . At ten thirty - four they landed on the roof of the Santa Fé Post Office ; at ten thirty - seven Bernard had got through to the World Controller ’ s Office in Whitehall ; at ten thirty - seven he was speaking to his fordship ’ s fourth personal secretary ; at ten forty - four he was repeating his story to the first secretary , and at ten forty - seven and a half it was the deep , resonant voice of Mustapha Mond himself that sounded in his ears . "
Они забрались в машину и сразу же поехали. В десять тридцать четыре они приземлились на крышу почтового отделения Санта-Фе; в десять тридцать семь Бернард дозвонился до офиса Мирового Контролера в Уайтхолле; в десять тридцать семь он разговаривал с четвертым личным секретарем своего форда; в десять сорок четыре он повторял свою историю первому секретарю, а в десять сорок семь с половиной в его ушах звучал глубокий, звонкий голос самого Мустафы Монда. "
" The necessary orders , " said Mustapha Mond , " are being sent to the Warden of the Reservation at this moment . You will proceed at once to the Warden ’ s Office . Good - morning , Mr . Marx . "
«Необходимые приказы, — сказал Мустафа Монд, — в данный момент посылаются смотрителю резервации. Вы немедленно отправитесь в канцелярию смотрителя. Доброе утро, г-н Маркс».
" I know , " said Bernard , interrupting him . " I was talking to his fordship on the phone a moment ago . " His bored tone implied that he was in the habit of talking to his fordship every day of the week . He dropped into a chair . " If you ’ ll kindly take all the necessary steps as soon as possible . As soon as possible , " he emphatically repeated . He was thoroughly enjoying himself .
— Я знаю, — сказал Бернард, перебивая его. «Минуту назад я разговаривал с его фордшипом по телефону». Его скучающий тон подразумевал, что он имел привычку разговаривать со своим фордом каждый день в неделю. Он упал в кресло. «Если вы будете любезны предпринять все необходимые шаги как можно скорее. Как можно скорее», — решительно повторил он. Он полностью наслаждался происходящим.
He walked across to the hotel , had a bath , a vibro - vac massage , and an electrolytic shave , listened in to the morning ’ s news , looked in for half an hour on the televisor , ate a leisured luncheon , and at half - past two flew back with the octoroon to Malpais .
Он дошел до гостиницы, принял ванну, сделал вибровакуумный массаж и электролитическое бритье, послушал утренние новости, полчаса посмотрел по телевизору, неторопливо пообедал и в половине третьего улетел с октороном обратно в Мальпаис.