Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
" Well , " said Linda , as they turned away , " all I can say is , it does seem a lot of fuss to make about so little . In civilized countries , when a boy wants to have a girl , he just . . . But where are you going , John ? "

«Ну», сказала Линда, когда они отвернулись, «все, что я могу сказать, это то, что, похоже, много шума из-за такого малого. В цивилизованных странах, когда мальчик хочет иметь девочку, он просто... Но куда ты идешь, Джон?»
2 unread messages
He paid no attention to her calling , but ran on , away , away , anywhere to be by himself .

Он не обращал внимания на ее призыв, а бежал прочь, прочь, куда угодно, чтобы побыть один.
3 unread messages
It is finished Old Mitsima ’ s words repeated themselves in his mind . Finished , finished . . . In silence and from a long way off , but violently , desperately , hopelessly , he had loved Kiakimé . And now it was finished . He was sixteen .

Все кончено. Слова Старого Мисимы повторились в его голове. Закончено, закончено... Молча и издалека, но яростно, отчаянно, безнадежно, он любил Киакиме. И теперь это было закончено. Ему было шестнадцать.
4 unread messages
At the full moon , in the Antelope Kiva , secrets would be told , secrets would be done and borne . They would go down , boys , into the kiva and come out again , men . The boys were all afraid and at the same time impatient .

В полнолуние, в Антилопу Кива, секреты будут раскрыты, секреты будут раскрыты и раскрыты. Они спускались, мальчики, в киву и выходили снова, мужчины. Мальчики все были напуганы и в то же время нетерпеливы.
5 unread messages
And at last it was the day . The sun went down , the moon rose . He went with the others . Men were standing , dark , at the entrance to the kiva ; the ladder went down into the red lighted depths . Already the leading boys had begun to climb down . Suddenly , one of the men stepped forward , caught him by the arm , and pulled him out of the ranks . He broke free and dodged back into his place among the others . This time the man struck him , pulled his hair . " Not for you , white - hair ! " " Not for the son of the she - dog , " said one of the other men . The boys laughed . " Go ! " And as he still hovered on the fringes of the group , " Go ! " the men shouted again . One of them bent down , took a stone , threw it . " Go , go , go ! " There was a shower of stones . Bleeding , he ran away into the darkness . From the red - lit kiva came the noise of singing . The last of the boys had climbed down the ladder . He was all alone .

И вот наконец настал тот день. Солнце зашло, луна взошла. Он пошел с остальными. Мужчины стояли, темные, у входа в киву; лестница уходила в освещенную красным светом глубину. Ведущие мальчики уже начали спускаться. Внезапно один из мужчин шагнул вперед, схватил его за руку и вытащил из строя. Он вырвался на свободу и увернулся обратно на свое место среди остальных. На этот раз мужчина ударил его, дергая за волосы. «Не для тебя, беловолосый!» «Не для сына собачки», — сказал один из мужчин. Мальчики засмеялись. "Идти!" И поскольку он все еще колебался на окраине группы, «Иди!» - снова закричали мужчины. Один из них нагнулся, взял камень, швырнул его. «Иди, иди, иди!» Был ливень из камней. Истекая кровью, он убежал в темноту. Из освещенной красным светом кивы доносилось пение. Последний из мальчиков спустился по лестнице. Он был совсем один.
6 unread messages
All alone , outside the pueblo , on the bare plain of the mesa . The rock was like bleached bones in the moonlight . Down in the valley , the coyotes were howling at the moon . The bruises hurt him , the cuts were still bleeding ; but it was not for pain that he sobbed ; it was because he was all alone , because he had been driven out , alone , into this skeleton world of rocks and moonlight . At the edge of the precipice he sat down . The moon was behind him ; he looked down into the black shadow of the mesa , into the black shadow of death . He had only to take one step , one little jump . . . . He held out his right hand in the moonlight . From the cut on his wrist the blood was still oozing .

Совсем один, за пределами пуэбло, на голой равнине Мезы. Скала походила на выбеленные кости в лунном свете. Внизу, в долине, койоты выли на луну. Синяки болели, порезы все еще кровоточили; но не от боли он рыдал; это потому, что он был совсем один, потому что его одного выгнали в этот скелетный мир камней и лунного света. На краю пропасти он сел. Луна была позади него; он посмотрел вниз, на черную тень горы, на черную тень смерти. Ему оставалось сделать только один шаг, один маленький прыжок... . Он протянул правую руку в лунном свете. Из пореза на запястье все еще сочилась кровь.
7 unread messages
Every few seconds a drop fell , dark , almost colourless in the dead light . Drop , drop , drop . To - morrow and to - morrow and to - morrow . . .

Каждые несколько секунд падала капля, темная, почти бесцветная в мертвом свете. Капля, капля, капля. Завтра, завтра и завтра...
8 unread messages
He had discovered Time and Death and God .

Он открыл Время, Смерть и Бога.
9 unread messages
" Alone , always alone , " the young man was saying .

«Один, всегда один», — говорил молодой человек.
10 unread messages
The words awoke a plaintive echo in Bernard ’ s mind . Alone , alone . . . " So am I , " he said , on a gush of confidingness . " Terribly alone . "

Эти слова пробудили жалобное эхо в сознании Бернарда. Один, один... - Я тоже, - сказал он с приливом доверчивости. «Ужасно одинокий».
11 unread messages
" Are you ? " John looked surprised . " I thought that in the Other Place . . . I mean , Linda always said that nobody was ever alone there . "

"Ты?" Джон выглядел удивленным. «Я думал, что в Другом Месте… Я имею в виду, Линда всегда говорила, что там никто никогда не был один».
12 unread messages
Bernard blushed uncomfortably . " You see , " he said , mumbling and with averted eyes , " I ’ m rather different from most people , I suppose . If one happens to be decanted different . . . "

Бернард неприятно покраснел. «Видите ли, — сказал он, бормоча и отводя глаза, — я полагаю, что я сильно отличаюсь от большинства людей.
13 unread messages
" Yes , that ’ s just it . " The young man nodded . " If one ’ s different , one ’ s bound to be lonely . They ’ re beastly to one . Do you know , they shut me out of absolutely everything ? When the other boys were sent out to spend the night on the mountains – you know , when you have to dream which your sacred animal is – they wouldn ’ t let me go with the others ; they wouldn ’ t tell me any of the secrets . I did it by myself , though , " he added . " Didn ’ t eat anything for five days and then went out one night alone into those mountains there . " He pointed .

«Да, вот и все». Молодой человек кивнул. «Если кто-то другой, то ему обязательно будет одиноко. Придется помечтать, какое у тебя священное животное, — меня не отпустили с остальными, не открыли мне ни одной тайны. Хотя я сделал это сам», — добавил он. «Пять дней ничего не ел, а потом однажды ночью пошел один в те горы». Он указал.
14 unread messages
Patronizingly , Bernard smiled . " And did you dream of anything ? " he asked .

Бернард покровительственно улыбнулся. — А тебе что-нибудь приснилось? он спросил.
15 unread messages
The other nodded . " But I mustn ’ t tell you what . "

Другой кивнул. — Но я не должен тебе говорить вот что.
16 unread messages
He was silent for a little ; then , in a low voice , " Once , " he went on , " I did something that none of the others did : I stood against a rock in the middle of the day , in summer , with my arms out , like Jesus on the Cross . "

Он помолчал немного; затем тихим голосом: «Однажды, — продолжал он, — я сделал то, чего не делал никто из других: я стоял у скалы посреди дня, летом, с раскинутыми руками, как Иисус на Крест."
17 unread messages
" What on earth for ? "

«Зачем?»
18 unread messages
" I wanted to know what it was like being crucified . Hanging there in the sun . . . "

«Я хотел знать, каково это быть распятым. Висеть на солнце…»
19 unread messages
" But why ? "

"Но почему?"
20 unread messages
" Why ? Well . . . " He hesitated . " Because I felt I ought to . If Jesus could stand it . And then , if one has done something wrong . . . Besides , I was unhappy ; that was another reason . "

«Почему? Ну...» Он колебался. «Потому что я чувствовал, что должен это сделать. Если бы Иисус мог это выдержать. И потом, если кто-то сделал что-то не так... Кроме того, я был несчастен; это была еще одна причина».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому