Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
Like drops within the Social River ,

Как капли Социальной реки,
2 unread messages
Oh , make us now together run

О, заставь нас теперь вместе бежать
3 unread messages
As swiftly as thy shining Flivver . "

Так же быстро, как твой сияющий Фливвер. "
4 unread messages
Twelve yearning stanzas . And then the loving cup was passed a second time . " I drink to the Greater Being " was now the formula . All drank . Tirelessly the music played . The drums beat . The crying and clashing of the harmonies were an obsession in the melted bowels . The Second Solidarity Hymn was sung .

Двенадцать тоскливых строф. И тогда чаша любви была передана во второй раз. «Я пью за Высшее Существо» теперь стало формулой. Все выпили. Неутомимо играла музыка. Барабаны били. Плач и грохот гармоний были навязчивой идеей в расплавленных недрах. Был исполнен Второй гимн солидарности.
5 unread messages
" Come , Greater Being , Social Friend ,

«Приди, Высшее Существо, Социальный Друг,
6 unread messages
Annihilating Twelve - in - One !

Уничтожение Двенадцать-в-Одном!
7 unread messages
We long to die , for when we end ,

Мы жаждем смерти, потому что, когда мы закончим,
8 unread messages
Our larger life has but begun . "

Наша большая жизнь только началась. "
9 unread messages
Again twelve stanzas . By this time the soma had begun to work . Eyes shone , cheeks were flushed , the inner light of universal benevolence broke out on every face in happy , friendly smiles . Even Bernard felt himself a little melted . When Morgana Rothschild turned and beamed at him , he did his best to beam back . But the eyebrow , that black two - in - one – alas , it was still there ; he couldn ’ t ignore it , couldn ’ t , however hard he tried .

Опять двенадцать строф. К этому времени сома начала действовать. Глаза блестели, щеки разрумянились, внутренний свет всеобщего доброжелательства вспыхивал на каждом лице в счастливых, дружеских улыбках. Даже Бернард почувствовал, что немного растаял. Когда Моргана Ротшильд повернулась и лучезарно посмотрела на него, он изо всех сил старался улыбаться в ответ. Но бровь, эта черная «два в одном», — увы, она все еще была там; он не мог игнорировать это, не мог, как бы сильно ни старался.
10 unread messages
The melting hadn ’ t gone far enough . Perhaps if he had been sitting between Fifi and Joanna . . . For the third time the loving cup went round ; " I drink to the imminence of His Coming , " said Morgana Rothschild , whose turn it happened to be to initiate the circular rite . Her tone was loud , exultant . She drank and passed the cup to Bernard . " I drink to the imminence of His Coming , " he repeated , with a sincere attempt to feel that the coming was imminent ; but the eyebrow continued to haunt him , and the Coming , so far as he was concerned , was horribly remote . He drank and handed the cup to Clara Deterding . " It ’ ll be a failure again , " he said to himself . " I know it will . " But he went on doing his best to beam .

Плавление не зашло достаточно далеко. Возможно, если бы он сидел между Фифи и Джоанной... В третий раз обошла чаша любви; «Я пью за неизбежность Его Пришествия», — сказала Моргана Ротшильд, чья очередь инициировать круговой ритуал. Ее тон был громким и торжествующим. Она выпила и передала чашку Бернару. «Я пью за близость Его Пришествия», — повторил он с искренней попыткой почувствовать, что Пришествие неизбежно; но бровь продолжала преследовать его, а Пришествие, насколько он был обеспокоен, было ужасно далёким. Он выпил и передал чашку Кларе Детердинг. «Это снова будет неудача», — сказал он себе. «Я знаю, что так и будет». Но он продолжал изо всех сил стараться светиться.
11 unread messages
The loving cup had made its circuit . Lifting his hand , the President gave a signal ; the chorus broke out into the third Solidarity Hymn .

Любящая чаша совершила свой круг. Подняв руку, президент подал сигнал; Хор разразился третьим Гимном солидарности.
12 unread messages
" Feel how the Greater Being comes !

«Почувствуйте, как приходит Высшее Существо!
13 unread messages
Rejoice and , in rejoicings , die !

Радуйтесь и в радости умрите!
14 unread messages
Melt in the music of the drums !

Растворитесь в музыке барабанов!
15 unread messages
For I am you and you are I . "

Потому что я — это ты, а ты — это я».
16 unread messages
As verse succeeded verse the voices thrilled with an ever intenser excitement . The sense of the Coming ’ s imminence was like an electric tension in the air . The President switched off the music and , with the final note of the final stanza , there was absolute silence – the silence of stretched expectancy , quivering and creeping with a galvanic life .

По мере того, как стих следовал за стихом, голоса звучали все сильнее и сильнее. Ощущение неизбежности Пришествия было подобно электрическому напряжению в воздухе. Президент выключил музыку, и с последней нотой заключительной строфы наступила абсолютная тишина – тишина натянутого ожидания, трепетная и ползущая гальванической жизнью.
17 unread messages
The President reached out his hand ; and suddenly a Voice , a deep strong Voice , more musical than any merely human voice , richer , warmer , more vibrant with love and yearning and compassion , a wonderful , mysterious , supernatural Voice spoke from above their heads . Very slowly , " Oh , Ford , Ford , Ford , " it said diminishingly and on a descending scale . A sensation of warmth radiated thrillingly out from the solar plexus to every extremity of the bodies of those who listened ; tears came into their eyes ; their hearts , their bowels seemed to move within them , as though with an independent life . " Ford ! " they were melting , " Ford ! " dissolved , dissolved . Then , in another tone , suddenly , startlingly . " Listen ! " trumpeted the voice . " Listen ! " They listened . After a pause , sunk to a whisper , but a whisper , somehow , more penetrating than the loudest cry . " The feet of the Greater Being , " it went on , and repeated the words : " The feet of the Greater Being . " The whisper almost expired . " The feet of the Greater Being are on the stairs . " And once more there was silence ; and the expectancy , momentarily relaxed , was stretched again , tauter , tauter , almost to the tearing point . The feet of the Greater Being – oh , they heard them , they heard them , coming softly down the stairs , coming nearer and nearer down the invisible stairs . The feet of the Greater Being . And suddenly the tearing point was reached . Her eyes staring , her lips parted . Morgana Rothschild sprang to her feet .

Президент протянул руку; и вдруг Голос, глубокий сильный Голос, более музыкальный, чем любой просто человеческий голос, более богатый, более теплый, более полный любви, тоски и сострадания, чудесный, таинственный, сверхъестественный Голос заговорил над их головами. Очень медленно: «О, Форд, Форд, Форд», — произнесло оно уменьшаясь и по нисходящей шкале. Ощущение тепла волнующе раздавалось от солнечного сплетения до всех концов тел тех, кто слушал; слезы выступили у них на глазах; их сердца, их внутренности как будто шевелились внутри них, как будто вели самостоятельную жизнь. «Форд!» они таяли: «Форд!» растворился, растворился. Затем другим тоном, внезапно, поразительно. "Слушать!" - протрубил голос. "Слушать!" Они слушали. После паузы перешел на шепот, но шепот почему-то более пронзительный, чем самый громкий крик. «Стопы Великого Существа», — продолжил он и повторил слова: «Стопы Великого Существа». Шепот почти угас. «Ноги Высшего Существа находятся на лестнице». И снова наступила тишина; и ожидание, на мгновение ослабленное, снова натянулось, все сильнее и сильнее, почти до предела. Ноги Высшего Существа… о, они слышали их, они слышали их, тихо спускающиеся по лестнице, приближающиеся все ближе и ближе по невидимой лестнице. Ноги Высшего Существа. И вдруг наступил переломный момент. Глаза ее вытаращились, губы приоткрылись. Моргана Ротшильд вскочила на ноги.
18 unread messages
" I hear him , " she cried . " I hear him . "

«Я слышу его», — закричала она. «Я слышу его».
19 unread messages
" He ’ s coming , " shouted Sarojini Engels .

«Он идет!» — кричал Сароджини Энгельс.
20 unread messages
" Yes , he ’ s coming , I hear him . " Fifi Bradlaugh and Tom Kawaguchi rose simultaneously to their feet .

«Да, он идет, я слышу его». Фифи Брэдло и Том Кавагути одновременно поднялись на ноги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому