Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
" You ’ re a big one , " said Nancy , staring into Shadow ’ s light - gray eyes with old eyes the color of mahogany , " a tall drink of water , but I got to tell you , you don ’ t look too bright . I got a son , stupid as a man who bought his stupid at a two - for - one sale , and you remind me of him . "

— Ты крупный, — сказала Нэнси, глядя в светло-серые глаза Шэдоу старыми глазами цвета красного дерева, — высокий глоток воды, но должна тебе сказать, ты выглядишь не слишком умным. у меня есть сын, глупый, как человек, купивший свою глупость на распродаже «два по цене одного», а ты мне его напоминаешь».
2 unread messages
" If you don ’ t mind , I ’ ll take that as a compliment , " said Shadow .

«Если вы не возражаете, я восприму это как комплимент», — сказал Тень.
3 unread messages
" Being called dumb as a man who slept late the mornin ’ they handed out brains ? "

«Меня назвали тупым, как человека, который проспал допоздна в то утро, когда раздавали мозги?»
4 unread messages
" Being compared to a member of your family . "

«Когда тебя сравнивают с членом твоей семьи».
5 unread messages
Mr . Nancy stubbed out his cigarillo , then he flicked an imaginary speck of ash off his yellow gloves . " You may not be the worst choice old one - eye could have made , come to that . " He looked up at Wednesday . " You got any idea how many of us there ’ s goin ’ to be here tonight ? "

Мистер Нэнси затушил сигариллу, затем стряхнул воображаемую пылинку с желтых перчаток. — Если уж на то пошло, возможно, ты — не худший выбор, который мог сделать одноглазый. Он посмотрел на среду. — Ты хоть представляешь, сколько нас здесь будет сегодня вечером?
6 unread messages
" I sent the message out to everyone I could find , " said Wednesday . " Obviously not everyone is going to be able to come . And some of them , " he said with a pointed look at Czernobog , " might not want to . But I think we can confidently expect several dozen of us . And the word will travel .

«Я разослал сообщение всем, кого смог найти», — сказал Среда. «Очевидно, что не все смогут приехать. А некоторые из них, — сказал он, многозначительно взглянув на Чернобога, — возможно, не захотят. Но я думаю, что нас можно уверенно ожидать на несколько десятков человек. И слово будет путешествовать.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
They made their way past a display of suits of armor ( " Victorian fake , " pronounced Wednesday as they passed the glassed - in display , " modern fake , twelfth - century helm on a seventeenth - century reproduction , fifteenth - century left gauntlet … " ) and then Wednesday pushed through an exit door , circled them around the outside of the building ( " I can ’ t be doin ’ with all these ins and outs , " said Nancy , " I ’ m not as young as I used to be , and I come from warmer climes , " ) along a covered walk - way , in through another exit door , and they were in the Carousel room .

Они прошли мимо выставки доспехов («Викторианская подделка», — произнес Среда, проходя мимо застекленной витрины, «современная подделка, шлем двенадцатого века на репродукции семнадцатого века, левая перчатка пятнадцатого века…» ), а затем Среда протолкнулась через выходную дверь, окружила их снаружи здания («Я не могу заниматься всей этой подноготной, - сказала Нэнси, - я уже не так молода, как раньше». , а я родом из более теплых стран») по крытому переходу, через другую выходную дверь, и они оказались в комнате «Карусель».
9 unread messages
Calliope music played : a Strauss waltz , stirring and occasionally discordant . The wall as they entered was hung with antique carousel horses , hundreds of them , some in need of a lick of paint , others in need of a good dusting ; above them hung dozens of winged angels constructed rather obviously from female store window mannequins ; some of them bared their sexless breasts ; some had lost their wigs and stared baldly and blindly down from the darkness .

Играла музыка Каллиопы: вальс Штрауса, волнующий и временами диссонирующий. Стена, где они вошли, была увешана старинными карусельными лошадьми, сотнями, некоторые нуждались в покраске, другие нуждались в хорошей чистке; над ними висели десятки крылатых ангелов, явно сделанных из женских манекенов из витрин; некоторые из них обнажили свою бесполую грудь; некоторые лишились париков и слепо смотрели вниз из темноты.
10 unread messages
And then there was the Carousel .

А потом была Карусель.
11 unread messages
A sign proclaimed it was the largest in the world , said how much it weighed , how many thousand light bulbs were to be found in the chandeliers that hung from it in gothic profusion , and forbade anyone from climbing on it or from riding on the animals .

Табличка провозглашала, что он самый большой в мире, сообщала, сколько он весит, сколько тысяч лампочек можно найти в люстрах, свисающих с него в готическом изобилии, и запрещала кому-либо забираться на него или ездить на животных. .
12 unread messages
And such animals ! Shadow stared , impressed in spite of himself , at the hundreds of full - sized creatures who circled on the platform of the carousel .

И такие животные! Тень, помимо своей воли впечатленный, смотрел на сотни полноразмерных существ, круживших на платформе карусели.
13 unread messages
Real creatures , imaginary creatures , and transformations of the two : each creature was different — he saw mermaid and merman , centaur and unicorn , elephants ( one huge , one tiny ) , bulldog , frog and phoenix , zebra , tiger , manticore and basilisk , swans pulling a carriage , a white ox , a fox , twin walruses , even a sea serpent , all of them brightly colored and more than real : each rode the platform as the waltz came to an end and a new waltz began . The carousel did not even slow down . " What ’ s it for ? " asked Shadow . " I mean , okay , world ’ s biggest , hundreds of animals , thousands of light bulbs , and it goes around all the time , and no one ever rides it . "

Реальные существа, воображаемые существа и превращения двух: каждое существо было разным — он видел русалку и водяного, кентавра и единорога, слонов (одного огромного, другого крошечного), бульдога, лягушку и феникса, зебру, тигра, мантикору и василиска, лебеди, тянущие карету, белый бык, лиса, моржи-близнецы, даже морской змей, все они были ярко раскрашены и более чем настоящие: каждый ехал по платформе, когда вальс подошел к концу и начался новый вальс. Карусель даже не замедлила ход. "Для чего это?" — спросил Тень. «Я имею в виду, ну, самый большой в мире, сотни животных, тысячи лампочек, и он все время ездит, и никто никогда на нем не ездит».
14 unread messages
" It ’ s not there to be ridden , not by people , " said Wednesday . " It ’ s there to be admired . It ’ s there to be . "

«На нем не будут ездить люди», — сказал Среда. «Этим можно восхищаться. Это должно быть».
15 unread messages
" Like a prayer wheel goin ’ round and round , " said Mr . Nancy . " Accumulating power . "

«Как молитвенное колесо, вращающееся по кругу», — сказал г-н Нэнси. «Накопление силы».
16 unread messages
" So where are we meeting everyone ? " asked Shadow . " I thought you said that we were meeting them here . But the place is empty . "

— Так где мы со всеми встретимся? — спросил Тень. «Я думал, ты сказал, что мы встречаемся с ними здесь. Но место пусто».
17 unread messages
Wednesday grinned his scary grin . " Shadow , " he said . " You ’ re asking too many questions . You ’ re paid not to ask questions . "

Среда ухмыльнулся своей пугающей улыбкой. «Тень», — сказал он. «Вы задаете слишком много вопросов. Вам платят за то, чтобы вы не задавали вопросы».
18 unread messages
" Sorry . "

"Извини."
19 unread messages
" Now , stand over here and help us up , " said Wednesday , and he walked over to the platform on one side , with a description of the Carousel on it , and a warning that the Carousel was not to be ridden .

«Теперь встаньте здесь и помогите нам подняться», — сказал Среда и подошел к платформе с одной стороны, с описанием Карусели и предупреждением о том, что на Карусели нельзя ездить.
20 unread messages
Shadow thought of saying something , but instead he helped them , one by one , up onto the ledge .

Тень хотел было что-нибудь сказать, но вместо этого помог им, одному за другим, подняться на уступ.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому