Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
" I could tell you , " said Mr . World , soberly . " But then I ’ d have to kill you . " He winked , and the tension in the room evaporated .

"Я мог бы сказать вам," сказал г-н Мир, трезво. — Но тогда мне пришлось бы тебя убить. Он подмигнул, и напряжение в комнате испарилось.
2 unread messages
The fat kid began to giggle , a low , snuffling laugh in the back of his throat and in his nose .

Толстяк начал хихикать, низкий, сопящий смех раздался в горле и в носу.
3 unread messages
" Okay , " he said . " Hee . Hee . Okay . Hee . Got it . Message received on Planet Technical . Loud and clear . Ixnay on the estionsquay . "

«Хорошо», сказал он. "Хи. Хи. Хорошо. Хи. Понял. Сообщение получено на Планете Технической. Громко и ясно. Иксней на набережной."
4 unread messages
Mr . World shook his head . He rested a hand on the fat kid ’ s shoulder . " Hey , " he said . " You really want to know ? "

Мистер Мир покачал головой. Он положил руку на плечо толстого парня. «Эй», сказал он. — Ты действительно хочешь знать?
5 unread messages
" Sure . "

"Конечно."
6 unread messages
" Well , " said Mr . World , " seeing that we ’ re friends , here ’ s the answer : I ’ m going to take the stick , and I ’ m going to throw it over the armies as they come together . As I throw it , it will become a spear . And then , as the spear arcs over the battle , I ’ m going to shout , ‘ I dedicate this battle to Odin . ’ "

«Ну, — сказал мистер Мир, — поскольку мы друзья, вот ответ: я возьму палку и брошу ее в армии, когда они соберутся вместе. , оно станет копьем. И тогда, когда копье пролетит над битвой, я закричу: «Я посвящаю эту битву Одину».
7 unread messages
" Huh ? " said the fat kid . " Why ? "

"Хм?" - сказал толстый ребенок. "Почему?"
8 unread messages
" Power , " said Mr . World . He scratched his chin . " And food . A combination of the two . You see , the outcome of the battle is unimportant . What matters is the chaos , and the slaughter . "

«Сила», — сказал г-н Уорлд. Он почесал подбородок. «И еда. Комбинация того и другого. Видите ли, исход битвы неважен. Важен хаос и резня».
9 unread messages
" I don ’ t get it . "

«Я не понимаю».
10 unread messages
" Let me show you . It ’ ll be just like this , " said Mr . World . " Watch ! " He took the wooden - bladed hunter ’ s knife from the pocket of his Burberry and , in one fluid movement , he slipped the blade of it into the soft flesh beneath the fat kid ’ s chin , and pushed hard upward , toward the brain . " I dedicate this death to Odin , " he said , as the knife sank in .

«Позвольте мне показать вам. Это будет именно так», — сказал г-н Мир. "Смотреть!" Он достал из кармана своего «Берберри» охотничий нож с деревянным лезвием и одним плавным движением вонзил его лезвие в мягкую плоть под подбородком толстого парня и резко толкнул вверх, к мозгу. «Я посвящаю эту смерть Одину», — сказал он, когда нож вонзился в него.
11 unread messages
There was a leakage onto his hand of something that was not actually blood , and a sputtering sparking noise behind the fat kid ’ s eyes

На его руку пролилось что-то, что на самом деле не было кровью, а за глазами толстого ребенка послышалось искрообразование.
12 unread messages
The smell on the air was that of burning insulation wire , as if somewhere a plug was overloading .

В воздухе стоял запах горящей изоляции провода, как будто где-то перегружалась вилка.
13 unread messages
The fat kid ’ s hand twitched spastically , and then he fell . The expression on his face was one of puzzlement , and misery . " Look at him , " said Mr . World , conversationally , to the air . " He looks as if he just saw a sequence of zeroes and ones turn into a cluster of brightly colored birds , and then just fly away . "

Рука толстяка судорожно дернулась, а затем он упал. Выражение его лица выражало недоумение и страдание. «Посмотрите на него», — сказал г-н Мир в разговоре в воздух. «Он выглядит так, будто только что увидел, как последовательность нулей и единиц превратилась в скопление ярко окрашенных птиц, а затем просто улетела».
14 unread messages
There was no reply from the empty rock corridor .

Из пустого каменного коридора не последовало ответа.
15 unread messages
Mr . World shouldered the body as if it weighed very little , and he opened the pixie diorama and dropped the body beside the still , covering it with its long black raincoat . He would dispose of it that evening , he decided , and he grinned his scarred grin : hiding a body on a battlefield would almost be too easy . Nobody would ever notice . Nobody would care .

Мистер Мир взвалил тело на плечо, как будто оно весило очень мало, открыл диораму пикси и бросил тело рядом с перегонным кубом, накрыв его длинным черным плащом. Он избавится от него сегодня вечером, решил он и ухмыльнулся своей покрытой шрамами ухмылкой: спрятать тело на поле боя было бы слишком легко. Никто никогда не заметит. Это никого не волнует.
16 unread messages
For a little while there was silence in that place . And then a gruff voice which was not Mr . World ’ s cleared its throat in the shadows , and said , " Good start . "

На какое-то время в этом месте воцарилась тишина. А затем грубый голос, который не принадлежал мистеру Миру, откашлялся в тени и сказал: «Хорошее начало».
17 unread messages
They tried to stand off the soldiers , but the men fired and killed them both . So the song ’ s wrong about the jail , but that ’ s put in for poetry . You can ’ t allus have things like they are in poetry . Poetry ain ’ t what you ’ d call truth . There ain ’ t room enough in the verses .

Они пытались противостоять солдатам, но мужчины открыли огонь и убили их обоих. Значит, в песне не так о тюрьме, но это подставлено под поэзию. У нас не может быть вещей, как в поэзии. Поэзия — это не то, что можно назвать истиной. В стихах не хватает места.
18 unread messages
— A SINGER ’ S COMMENTARY ON " THE BALLAD OF SAM BASS , " A TREASURY OF AMERICAN FOLKLORE

— КОММЕНТАРИЙ ПЕВЦА К «БАЛЛАДЕ О СЭМЕ БАССЕ», СОКРОВИНЕ АМЕРИКАНСКОГО ФОЛЬКЛОРА
19 unread messages
None of this can actually be happening . If it makes you more comfortable , you could simply think of it as metaphor . Religions are , by definition , metaphors , after all : God is a dream , a hope , a woman , an ironist , a father , a city , a house of many rooms , a watchmaker who left his prize chronometer in the desert , someone who loves you — even , perhaps , against all evidence , a celestial being whose only interest is to make sure your football team , army , business , or marriage thrives , prospers and triumphs over all opposition .

Ничего из этого не может произойти на самом деле. Если вам от этого удобнее, вы можете просто думать об этом как о метафоре. В конце концов, религии по определению являются метафорами: Бог — это мечта, надежда, женщина, ироник, отец, город, дом со многими комнатами, часовщик, оставивший в пустыне свой призовой хронометр, тот, кто любит вас — даже, возможно, вопреки всем свидетельствам, небесное существо, единственный интерес которого состоит в том, чтобы ваша футбольная команда, армия, бизнес или брак процветали, процветали и побеждали все препятствия.
20 unread messages
Religions are places to stand and look and act , vantage points from which to view the world .

Религии — это места, где можно стоять, смотреть и действовать, точки зрения, с которых можно смотреть на мир.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому