They found Harry Bluejay in the rec hall , at the pool table , doing trick shots to impress a group of several girls . He had a blue jay tattooed on the back of his right hand , and multiple piercings in his right ear .
Они нашли Гарри Блюджея в зале отдыха, за бильярдным столом, который делал трюки, чтобы произвести впечатление на группу из нескольких девушек. У него была татуировка с изображением голубой сойки на тыльной стороне правой руки и множественный пирсинг в правом ухе.
There were other men , younger men of about Harry Bluejay ’ s age , waiting for their turn at the pool table . It was a full - sized pool table , and a rip in the green baize on one side had been repaired with silver - gray duct tape . " I got a message from your uncle , " said Chapman , unfazed . " He says you ’ re to give these two your car . "
Были и другие мужчины, молодые люди примерно того же возраста, что и Гарри Блюджей, ожидавшие своей очереди за бильярдным столом. Это был полноразмерный бильярдный стол, и дыра в зеленом сукне на одной стороне была заделана серебристо-серой изолентой. «Я получил сообщение от твоего дяди», — невозмутимо сказал Чепмен. «Он говорит, что ты должен отдать этим двоим свою машину».
There must have been thirty , maybe even forty people in that hall , and now they were every one of them looking intently at their playing cards , or their feet , or their fingernails , and pretending as hard as they could not to be listening .
В этом зале, должно быть, было человек тридцать, может быть, даже сорок, и теперь каждый из них пристально смотрел на свои игральные карты, или на свои ноги, или на ногти, и изо всех сил делал вид, что не слушает.
A cigarette - smoke fug hung over the hall like a cirrus cloud . Chapman smiled widely , displaying the worst set of teeth that Shadow had seen in a human mouth . " You want to tell your uncle that ? He says you ’ re the only reason he stays among the Lakota . "
Запах сигаретного дыма висел над залом перистым облаком. Чепмен широко улыбнулся, продемонстрировав худший набор зубов, который Шэдоу видел в человеческом рту. «Ты хочешь сказать это своему дяде? Он говорит, что ты единственная причина, по которой он остается среди лакота».
" Whiskey Jack says a lot of things , " said Harry Bluejay , petulantly . But he did not say Whiskey Jack either . It sounded almost the same , to Shadow ’ s ear , but not quite : Wisakedjak , he thought . That ’ s what they ’ re saying . Not Whiskey Jack at all .
«Виски Джек говорит много чего», — раздраженно сказал Гарри Блюджей. Но он также не сказал «Виски Джек». Для уха Шэдоу это звучало почти так же, но не совсем: Висакеджак, подумал он. Вот что они говорят. Совсем не Виски Джек.
Harry Bluejay shivered , visibly and violently . " Sure , " he said . " Sure . I was only kidding . I kid a lot , me . " He put down the pool cue on the pool table , and took a thick jacket , pulling it out from a cluster of similar jackets hanging from pegs by the door . " Let me get my shit out of the car first , " he said .
Гарри Блюджей вздрогнул, заметно и сильно. «Конечно», сказал он. «Конечно. Я просто пошутил. Я много шучу, я». Он положил кий на бильярдный стол, взял толстую куртку и вытащил ее из кучки таких же курток, висевших на крючках у двери. «Дайте мне сначала вытащить свое дерьмо из машины», — сказал он.
Harry Bluejay ’ s car was parked a hundred yards away . As they walked toward it , they passed a small whitewashed Catholic church , and a fair - haired man in a priest ’ s collar who stared at them from the doorway as they went past . He was sucking on a cigarette as if he did not enjoy smoking it .
Машина Гарри Блюджея была припаркована в ста ярдах отсюда. Подойдя к нему, они миновали небольшую побеленную католическую церковь и светловолосого мужчину в ошейнике священника, который смотрел на них из дверного проема, когда они проходили мимо. Он затягивался сигаретой, как будто ему это не нравилось.
" Good day to you , father ! " called Johnny Chapman , but the man in the dog - collar made no reply ; he crushed his cigarette under his heel , picked up the butt , and dropped it into the bin beside the door , and went inside .
«Добрый день тебе, отец!» позвал Джонни Чепмена, но человек в собачьем ошейнике не ответил; он раздавил сигарету пяткой, поднял окурок, бросил ее в мусорное ведро у двери и вошел внутрь.