Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
They found Harry Bluejay in the rec hall , at the pool table , doing trick shots to impress a group of several girls . He had a blue jay tattooed on the back of his right hand , and multiple piercings in his right ear .

Они нашли Гарри Блюджея в зале отдыха, за бильярдным столом, который делал трюки, чтобы произвести впечатление на группу из нескольких девушек. У него была татуировка с изображением голубой сойки на тыльной стороне правой руки и множественный пирсинг в правом ухе.
2 unread messages
" Ho hoka , Harry Bluejay , " said John Chapman .

«Ха-ха-ха, Гарри Блюджей», — сказал Джон Чепмен.
3 unread messages
" Fuck off , you crazy barefoot white ghost , " said Harry Bluejay , conversationally . " You give me the creeps . "

«Отвали, ты, сумасшедший босоногий белый призрак», - сказал Гарри Блюджей в разговоре. «От тебя у меня мурашки по коже».
4 unread messages
There were older men at the far end of the room , some of them playing cards , some of them talking .

В дальнем конце комнаты стояли пожилые мужчины: кто-то играл в карты, кто-то разговаривал.
5 unread messages
There were other men , younger men of about Harry Bluejay ’ s age , waiting for their turn at the pool table . It was a full - sized pool table , and a rip in the green baize on one side had been repaired with silver - gray duct tape . " I got a message from your uncle , " said Chapman , unfazed . " He says you ’ re to give these two your car . "

Были и другие мужчины, молодые люди примерно того же возраста, что и Гарри Блюджей, ожидавшие своей очереди за бильярдным столом. Это был полноразмерный бильярдный стол, и дыра в зеленом сукне на одной стороне была заделана серебристо-серой изолентой. «Я получил сообщение от твоего дяди», — невозмутимо сказал Чепмен. «Он говорит, что ты должен отдать этим двоим свою машину».
6 unread messages
There must have been thirty , maybe even forty people in that hall , and now they were every one of them looking intently at their playing cards , or their feet , or their fingernails , and pretending as hard as they could not to be listening .

В этом зале, должно быть, было человек тридцать, может быть, даже сорок, и теперь каждый из них пристально смотрел на свои игральные карты, или на свои ноги, или на ногти, и изо всех сил делал вид, что не слушает.
7 unread messages
" He ’ s not my uncle . "

«Он не мой дядя».
8 unread messages
A cigarette - smoke fug hung over the hall like a cirrus cloud . Chapman smiled widely , displaying the worst set of teeth that Shadow had seen in a human mouth . " You want to tell your uncle that ? He says you ’ re the only reason he stays among the Lakota . "

Запах сигаретного дыма висел над залом перистым облаком. Чепмен широко улыбнулся, продемонстрировав худший набор зубов, который Шэдоу видел в человеческом рту. «Ты хочешь сказать это своему дяде? Он говорит, что ты единственная причина, по которой он остается среди лакота».
9 unread messages
" Whiskey Jack says a lot of things , " said Harry Bluejay , petulantly . But he did not say Whiskey Jack either . It sounded almost the same , to Shadow ’ s ear , but not quite : Wisakedjak , he thought . That ’ s what they ’ re saying . Not Whiskey Jack at all .

«Виски Джек говорит много чего», — раздраженно сказал Гарри Блюджей. Но он также не сказал «Виски Джек». Для уха Шэдоу это звучало почти так же, но не совсем: Висакеджак, подумал он. Вот что они говорят. Совсем не Виски Джек.
10 unread messages
Shadow said , " Yeah . And one of the things he said was that we ’ re trading our Winnebago for your Buick . "

Шэдоу сказал: «Да. И одно из его слов было то, что мы обмениваем нашего Виннебаго на ваш Бьюик».
11 unread messages
" I don ’ t see a Winnebago . "

«Я не вижу Виннебаго».
12 unread messages
" He ’ ll bring you the Winnebago , " said John Chapman . " You know he will . "

«Он принесет вам Виннебаго», — сказал Джон Чепмен. «Ты знаешь, что он это сделает».
13 unread messages
Harry Bluejay attempted a trick shot and missed . His hand was not steady enough .

Гарри Блюджей попытался выполнить трюк, но промахнулся. Его рука не была достаточно устойчивой.
14 unread messages
" I ’ m not the old fox ’ s nephew , " said Harry Bluejay . " I wish he wouldn ’ t say that to people . "

«Я не племянник старой лисы», — сказал Гарри Блюджей. «Мне бы хотелось, чтобы он не говорил этого людям».
15 unread messages
" Better a live fox than a dead wolf , " said Wednesday , in a voice so deep it was almost a growl . " Now , will you sell us your car ? "

«Лучше живая лиса, чем мертвый волк», — сказал Среда таким глубоким голосом, что это было почти рычание. «Теперь ты продашь нам свою машину?»
16 unread messages
Harry Bluejay shivered , visibly and violently . " Sure , " he said . " Sure . I was only kidding . I kid a lot , me . " He put down the pool cue on the pool table , and took a thick jacket , pulling it out from a cluster of similar jackets hanging from pegs by the door . " Let me get my shit out of the car first , " he said .

Гарри Блюджей вздрогнул, заметно и сильно. «Конечно», сказал он. «Конечно. Я просто пошутил. Я много шучу, я». Он положил кий на бильярдный стол, взял толстую куртку и вытащил ее из кучки таких же курток, висевших на крючках у двери. «Дайте мне сначала вытащить свое дерьмо из машины», — сказал он.
17 unread messages
He kept darting glances at Wednesday , as if he were concerned that the older man was about to explode .

Он продолжал бросать взгляды на Уэнсдей, как будто опасался, что пожилой мужчина вот-вот взорвется.
18 unread messages
Harry Bluejay ’ s car was parked a hundred yards away . As they walked toward it , they passed a small whitewashed Catholic church , and a fair - haired man in a priest ’ s collar who stared at them from the doorway as they went past . He was sucking on a cigarette as if he did not enjoy smoking it .

Машина Гарри Блюджея была припаркована в ста ярдах отсюда. Подойдя к нему, они миновали небольшую побеленную католическую церковь и светловолосого мужчину в ошейнике священника, который смотрел на них из дверного проема, когда они проходили мимо. Он затягивался сигаретой, как будто ему это не нравилось.
19 unread messages
" Good day to you , father ! " called Johnny Chapman , but the man in the dog - collar made no reply ; he crushed his cigarette under his heel , picked up the butt , and dropped it into the bin beside the door , and went inside .

«Добрый день тебе, отец!» позвал Джонни Чепмена, но человек в собачьем ошейнике не ответил; он раздавил сигарету пяткой, поднял окурок, бросил ее в мусорное ведро у двери и вошел внутрь.
20 unread messages
" I told you not to give him those pamphlets last time you were here , " said Harry Bluejay .

«Я говорил тебе не давать ему эти брошюры, когда ты был здесь в прошлый раз», - сказал Гарри Блюджей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому