Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
" For real ? " asked Hinzelmann .

"Серьезно?" — спросил Хинцельманн.
2 unread messages
" For real , " said Shadow .

«По-настоящему», — сказал Тень.
3 unread messages
" Well , " said the older man . " Sometimes they didn ’ t survive it , and they died . Leaky chimneys and badly ventilated stoves and ranges killed as many people as the cold . But those days were hard — they ’ d spend the summer and the fall laying up the food and the firewood for the winter . The worst thing of all was the madness . I heard on the radio , they were saying how it was to do with the sunlight , how there isn ’ t enough of it in the winter . My daddy , he said folk just went stir - crazy — winter madness they called it . Lakeside always had it easy , but some of the other towns around here , they had it hard . There was a saying still had currency when I was a kid , that if the serving girl hadn ’ t tried to kill you by February she hadn ’ t any backbone .

— Ну, — сказал пожилой мужчина. «Иногда они не выживали и умирали. Протекающие дымоходы, плохо вентилируемые печи и плиты убили столько же людей, сколько и холод. Но те дни были тяжелыми — лето и осень они проводили, заготавливая еду и дрова на зиму. Хуже всего было безумие. Я слышал по радио, говорили, как там с солнечным светом, как его зимой не хватает. Мой папа, он сказал, что люди просто сходят с ума - они называют это зимним безумием. В Лейксайде всегда было легко, но в некоторых других городах здесь приходилось тяжело. Когда я был ребенком, еще была популярна поговорка: если бы служанка не попыталась убить тебя к февралю, у нее не хватило бы мужества.
4 unread messages
" Storybooks were like gold - dust — anything you could read was treasured , back before the town had a lending library . When my grampaw got sent a storybook from his brother in Bavaria , all the Germans in town met up in the town hall to hear him read it , and the Finns and the Irish and the rest of them , they ’ d make the Germans tell them the stories .

«Сборники рассказов были подобны золотому песку: все, что можно было прочитать, ценилось еще до того, как в городе появилась библиотека. Когда моему дедушке прислали сборник рассказов от его брата из Баварии, все немцы в городе собрались в ратуше, чтобы послушать, как он его читает, и финны, и ирландцы, и остальные, они заставили немцев рассказать им истории.
5 unread messages
" Twenty miles south of here , in Jibway , they found a woman walking mother - naked in the winter with a dead babe at her breast , and she ’ d not suffer them to take it from her . " He shook his head meditatively , closed the fly cabinet with a click . " Bad business . You want a video rental card ? Eventually they ’ ll open a Blockbuster here , and then we ’ ll soon be out of business . But for now we got a pretty fair selection . "

«В двадцати милях к югу отсюда, в Джибвее, они нашли женщину, гулявшую зимой обнаженную, с мертвым младенцем на груди, и она не позволила им отобрать его у нее». Он задумчиво покачал головой и со щелчком закрыл комод. «Плохой бизнес. Вам нужна карта видеопроката? В конце концов здесь откроют Блокбастер, и тогда мы скоро обанкротимся. Но на данный момент у нас есть довольно неплохой выбор».
6 unread messages
Shadow reminded Hinzelmann that he had no television and no VCR . He enjoyed Hinzelmann ’ s company — the reminiscences , the tall tales , the goblin grin of the old man . It could make things awkward between them were Shadow to admit that television had made him uncomfortable ever since it had started to talk to him .

Шэдоу напомнил Хинцельманну, что у него нет ни телевизора, ни видеомагнитофона. Ему нравилось общество Хинцельмана — воспоминания, небылицы, гоблинская ухмылка старика. Между ними могло возникнуть неловкость, если бы Шэдоу признал, что телевидение доставляло ему дискомфорт с тех пор, как оно начало с ним разговаривать.
7 unread messages
Hinzelmann fished in a drawer , and took out a tin box — by the look of it , it had once been a Christmas Box , of the kind that contained chocolates or cookies : a mottled Santa Claus , holding a tray of Coca - Cola bottles , beamed up from its lid .

Хинцельман порылся в ящике стола и достал жестяную коробку — судя по виду, когда-то это была рождественская коробка, в которой хранились шоколадные конфеты или печенье: пестрый Санта-Клаус, держащий поднос с бутылками кока-колы, сиял из-под крышки.
8 unread messages
Hinzelmann eased off the metal top of the box , revealing a notebook and books of blank tickets , and said , " How many you want me to put you down for ? "

Хинцельманн снял металлическую крышку коробки, обнажив блокнот и книжки с пустыми билетами, и сказал: «На сколько вы хотите, чтобы я вас выписал?»
9 unread messages
" How many of what ? "

«Сколько чего?»
10 unread messages
" Klunker tickets . She ’ ll go out onto the ice today , so we ’ ve started selling tickets . Each ticket is ten dollars , five for forty , ten for seventy - five . One ticket buys you five minutes . Of course we can ’ t promise it ’ ll go down in your five minutes , but the person who ’ s closest stands to win five hundred bucks , and if it goes down in your five minutes , you win a thousand dollars . The earlier you buy your tickets , the more times aren ’ t spoken for . You want to see the info sheet ? "

«Билеты на Кланкер. Она сегодня выйдет на лед, поэтому мы начали продавать билеты. Каждый билет стоит десять долларов, пять за сорок, десять за семьдесят пять. Один билет дает вам пять минут. Конечно, мы можем» Я не обещаю, что он упадет за ваши пять минут, но человек, который окажется ближе всех, выиграет пятьсот долларов, и если он упадет за ваши пять минут, вы выиграете тысячу долларов. Чем раньше вы купите билеты, тем больше раз о них не говорят. Хотите увидеть информационный листок?»
11 unread messages
" Sure . "

"Конечно."
12 unread messages
Hinzelmann handed Shadow a photocopied sheet . The klunker was an old car with its engine and fuel tank removed , which would be parked out on the ice for the winter . Sometime in the spring the lake ice would melt , and when it was too thin to bear the car ’ s weight the car would fall into the lake . The earliest the klunker had ever tumbled into the lake was February the twenty - seventh ( " That was the winter of 1998 . I don ’ t think you could rightly call that a winter at all " ) , the latest was May the first ( " That was 1950 . Seemed that year that the only way that winter would end was if somebody hammered a stake through its heart " ) . The beginning of April appeared to be the most common time for the car to sink — normally in mid - afternoon .

Хинцельманн протянул Шэдоу фотокопию. Кланкер представлял собой старую машину со снятыми двигателем и топливным баком, которую собирались оставить на зиму на льду. Весной лед на озере таял, и когда он становился слишком тонким, чтобы выдержать вес машины, машина падала в озеро. Самый ранний случай, когда кланкер упал в озеро, был двадцать седьмого февраля («Это была зима 1998 года. Я не думаю, что это можно вообще назвать зимой»), а самым последним — первого мая («Это была зима 1998 года. Это был 1950 год. Казалось, в тот год зима могла бы закончиться, только если бы кто-нибудь вонзил ей кол в сердце»). Чаще всего машина тонет в начале апреля — обычно в полдень.
13 unread messages
All of the mid - afternoons in April had already gone , marked off in Hinzelmann ’ s lined notebook . Shadow bought a twenty - five - minute period on the morning of March the twenty - third , from 9 : 00 A . M . to 9 : 25 A . M . He handed Hinzelmann forty dollars .

Все апрельские полдни уже прошли, отмеченные в линованной тетрадке Хинцельмана. Тень купил двадцатипятиминутный период утром двадцать третьего марта, с 9:00 до 9:25. Он вручил Хинцельману сорок долларов.
14 unread messages
" I just wish everybody in town was as easy a sell as you are , " said Hinzelmann .

«Я просто хочу, чтобы всех в городе было так же легко продать, как и вас», — сказал Хинцельманн.
15 unread messages
" It ’ s a thank - you for that ride you gave me that first night I was in town . "

«Это благодарность за ту поездку, которую вы мне подарили в ту первую ночь, когда я был в городе».
16 unread messages
" No , Mike , " said Hinzelmann . " It ’ s for the children . " For a moment he looked serious , with no trace of impishness on his creased old face . " Come down this afternoon , you can lend a hand pushing the klunker out onto the lake . "

«Нет, Майк», — сказал Хинцельманн. «Это для детей». На мгновение он стал серьезным, без тени озорства на его морщинистом старом лице. «Приходите сегодня днем, вы можете помочь вытолкнуть кланкер в озеро».
17 unread messages
He passed Shadow five blue cards , each with a date and time written on it in Hinzelmann ’ s old - fashioned handwriting , then entered the details of each in his notebook .

Он передал Тени пять синих карточек, на каждой из которых была написана дата и время старомодным почерком Хинцельмана, а затем внес данные о каждой в свой блокнот.
18 unread messages
" Hinzelmann , " asked Shadow . " Have you ever heard of eagle stones ? "

— Хинцельманн, — спросил Тень. «Вы когда-нибудь слышали об орлиных камнях?»
19 unread messages
" Up north of Rhinelander ? Nope , that ’ s Eagle River . Can ’ t say I have . "

«К северу от Рейнландера? Нет, это Игл-Ривер. Не могу сказать, что это так».
20 unread messages
" How about thunderbirds ? "

— А как насчет громовых птиц?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому