Нил Гейман
Нил Гейман

Никогде / Never B1

1 unread messages
The photograph had a yellow Post - it note stuck to it .

К фотографии был приклеен желтый стикер Post-it.
2 unread messages
It was a Friday afternoon . Richard had noticed that events were cowards : they didn ’ t occur singly , but instead they would run in packs and leap out at him all at once . Take this particular Friday , for example . It was , as Jessica had pointed out to him at least a dozen times in the last month , the most important day of his life . So it was unfortunate that , despite the Post - it note Richard had left on his fridge door at home , and the other Post - it note he had placed on the photograph of Jessica on his desk , he had forgotten about it completely and utterly .

Это был вечер пятницы. Ричард заметил, что события трусливы: они не происходят поодиночке, а набегают стаями и бросаются на него все сразу. Возьмем, к примеру, эту конкретную пятницу. Это был, как Джессика указывала ему по крайней мере дюжину раз за последний месяц, самый важный день в его жизни. Так что было очень жаль, что, несмотря на стикер, который Ричард оставил дома на дверце холодильника, и другой стикер, который он положил на фотографию Джессики на своем столе, он забыл о ней полностью и совершенно.
3 unread messages
Also , there was the Wandsworth report , which was overdue and taking up most of his head . Richard checked another row of figures ; then he noticed that page 17 had vanished , and he set it up to print out again ; and another page down , and he knew that if he were only left alone to finish it . . . if , miracle of miracles , the phone did not ring . . . It rang . He thumbed the speakerphone .

Кроме того, был доклад Уондсворта, который был просрочен и занимал большую часть его головы. Ричард проверил еще один ряд цифр; затем он заметил, что страница 17 исчезла, и снова настроил ее на печать; и еще страницу вниз, и он знал, что если бы его оставили одного дочитать... если бы, чудо из чудес, телефон не зазвонил... Он зазвонил. Он включил громкую связь.
4 unread messages
" Hello ? Richard ? The managing director needs to know when he ’ ll have the report . "

«Алло? Ричард? Управляющий директор должен знать, когда он получит отчет».
5 unread messages
Richard looked at his watch . " Five minutes , Sylvia . It ’ s almost wrapped up . I just have to attach the P & L projection . "

Ричард посмотрел на часы. «Пять минут, Сильвия. Все почти готово. Мне просто нужно прикрепить прогноз прибылей и убытков».
6 unread messages
" Thanks , Dick . I ’ ll come down for it . " Sylvia was , as she liked to explain , " the MD ’ s PA , " and she moved in an atmosphere of crisp efficiency . He thumbed the speakerphone off ; it rang again , immediately . " Richard , " said the speaker , with Jessica ’ s voice , " it ’ s Jessica . You haven ’ t forgotten , have you ? "

«Спасибо, Дик. Я приеду за этим». Сильвия была, как она любила объяснять, «ассистентом доктора медицины» и двигалась в атмосфере четкой эффективности. Он выключил громкую связь; он зазвонил снова, немедленно. «Ричард, — сказал говорящий голосом Джессики, — это Джессика. Ты ведь не забыл, не так ли?»
7 unread messages
" Forgotten ? " He tried to remember what he could have forgotten . He looked at Jessica ’ s photograph for inspiration and found all the inspiration he could have needed in the shape of a yellow Post - it note stuck to her forehead .

«Забыли?» Он пытался вспомнить то, что мог забыть. В поисках вдохновения он посмотрел на фотографию Джессики и нашел все необходимое вдохновение в форме желтого стикера, приклеенного к ее лбу.
8 unread messages
" Richard ? Pick up the telephone . "

— Ричард? Возьми трубку.
9 unread messages
He picked up the phone , reading the Post - it note as he did so . " Sorry , Jess . No , I hadn ’ t forgotten . Seven P . M . , at Ma Maison Italiano . Should I meet you there ? "

Он взял трубку, читая при этом стикер. «Извини, Джесс. Нет, я не забыл. В семь вечера, в Ma Maison Italiano. Могу ли я встретиться с тобой там?»
10 unread messages
" Jessica , Richard . Not Jess . " She paused for a moment . " After what happened last time ? I don ’ t think so . You really could get lost in your own backyard , Richard . "

«Джессика, Ричард. Не Джесс». Она на мгновение остановилась. «После того, что случилось в прошлый раз? Я так не думаю. Ты действительно можешь заблудиться у себя на заднем дворе, Ричард».
11 unread messages
Richard thought about pointing out that anyone could have confused the National Gallery with the National Portrait Gallery , and that it wasn ’ t she who had spent the whole day standing in the rain ( which was , in his opinion , every bit as much fun as walking around either place until his feet hurt ) , but he thought better of it .

Ричард подумывал указать, что любой мог спутать Национальную галерею с Национальной портретной галереей и что это не она провела весь день, стоя под дождем (что, по его мнению, было ничуть не менее весело, чем ходил туда-сюда до тех пор, пока у него не заболели ноги), но он передумал.
12 unread messages
" I ’ ll meet you at your place , " said Jessica . " We can walk down together . "

«Я встречу тебя у тебя дома», — сказала Джессика. «Мы можем спуститься вместе».
13 unread messages
" Right , Jess . Jessica — sorry . "

«Правильно, Джесс. Джессика, извини».
14 unread messages
" You have confirmed our reservation , haven ’ t you , Richard . "

«Вы подтвердили нашу бронь, не так ли, Ричард?»
15 unread messages
" Yes , " lied Richard earnestly . The other line on his phone had begun to ring . " Jessica , look , I . . . "

«Да», — искренне солгал Ричард. Другая линия его телефона начала звонить. «Джессика, послушай, я…»
16 unread messages
" Good , " said Jessica , and she broke the connection . He picked up the other line .

«Хорошо», — сказала Джессика и разорвала связь. Он взял другую линию.
17 unread messages
" Hi Dick . It ’ s me , Gary . " Gary sat a few desks down from Richard . He waved . " Are we still on for drinks ? You said we could go over the Merstham account . "

«Привет, Дик. Это я, Гэри». Гэри сидел через несколько столов от Ричарда. Он помахал рукой. — Мы еще хотим выпить? Ты сказал, что мы можем проверить счет Мерстама.
18 unread messages
" Get off the bloody phone , Gary . Of course we are . " Richard put down the phone . There was a telephone number at the bottom of the Post - it note ; Richard had written the Post - it note to himself , several weeks earlier . And he had made the reservation : he was almost certain of that . But he had not confirmed it . He had kept meaning to , but there had been so much to do and Richard had known that there was plenty of time . But events run in packs . . .

«Отойди от чертова телефона, Гэри. Конечно, да». Ричард положил трубку. Внизу стикера был номер телефона; Ричард написал себе заметку на стикере несколько недель назад. И он сделал оговорку: он был в этом почти уверен. Но он это не подтвердил. Он собирался это сделать, но предстояло так много всего сделать, и Ричард знал, что времени еще полно. Но события текут стаями...
19 unread messages
Sylvia was now standing next to him . " Dick ? The Wandsworth report ? "

Сильвия теперь стояла рядом с ним. — Дик? Отчет Уондсворта?
20 unread messages
" Almost ready , Sylvia . Look , just hold on a sec , can you ? "

«Почти готова, Сильвия. Слушай, подожди секунду, ладно?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому