Нил Гейман
Нил Гейман

Никогде / Never B1

1 unread messages
She glowered at him . Then she closed her eyes and put her finger and thumb on each side of the bridge of her nose . Meanwhile , the marquis examined the objects on Portico ’ s desk . An inkwell ; a chess - piece ; a bone die ; a gold pocket - watch ; several quill - feathers and . . .

Она сердито посмотрела на него. Затем она закрыла глаза и положила указательный и большой пальцы на каждую сторону переносицы. Тем временем маркиз осматривал предметы на столе Портико. Чернильница; шахматная фигура; костный штамп; золотые карманные часы; несколько перьев и...
2 unread messages
Interesting .

Интересный.
3 unread messages
It was a small statue of a boar , or a crouching bear , or perhaps a bull . It was hard to tell . It was the size of a large chess - piece , and it had been roughly carved out of black obsidian . It reminded him of something , but of what he could not say . He picked it up casually , turned it over , curled his fingers around it .

Это была маленькая статуэтка кабана, или присевшего медведя, или, возможно, быка. Трудно было сказать. Он был размером с большую шахматную фигуру и был грубо вырезан из черного обсидиана. Это напомнило ему кое-что, но то, чего он не мог сказать. Он небрежно взял его, перевернул и обхватил пальцами.
4 unread messages
Door lowered her hand from her face . She looked puzzled and confused . " What ’ s the matter ? " he asked .

Дверь убрала руку от лица. Она выглядела озадаченной и растерянной. «В чем дело?» он спросил.
5 unread messages
" It is here , " she said , simply . She began to walk through the study , head turning first to one side and then to the other . The marquis slipped the carving discreetly into an inside pocket .

«Оно здесь», просто сказала она. Она начала ходить по кабинету, поворачивая голову то в одну сторону, то в другую. Маркиз незаметно сунул резное изделие во внутренний карман.
6 unread messages
Door stood before a high cabinet . " There , " she said . She reached out a hand : there was a click , and a small panel in the side of the cabinet swung open .

Дверь стояла перед высоким шкафом. «Вот», — сказала она. Она протянула руку: раздался щелчок, и небольшая панель сбоку шкафа распахнулась.
7 unread messages
Door reached into the darkness and removed something roughly the size and shape of a small cannon - ball . She passed it to the marquis . It was a sphere , constructed of old brass and polished wood , inset with polished copper and glass lenses . He took it from her .

Дверь потянулась в темноту и извлекла что-то размером и формой примерно с маленькое пушечное ядро. Она передала его маркизу. Это была сфера, сделанная из старой латуни и полированного дерева, с полированной медью и стеклянными линзами. Он взял это у нее.
8 unread messages
" This is it ? "

"Это оно?"
9 unread messages
She nodded .

Она кивнула.
10 unread messages
" Well done . "

"Отличная работа."
11 unread messages
She looked grave . " I don ’ t know how I could have missed it before . "

Она выглядела серьёзной. «Не знаю, как я мог пропустить это раньше».
12 unread messages
" You were upset , " said the marquis . " I was certain it would be here . And I am so rarely wrong . Now . . . " he held the little wooden globe up . The light caught the polished glass and glinted from the brass and copper fittings . It galled him to admit ignorance about anything , but he said it anyway . " How does this work ? "

«Вы расстроились», — сказал маркиз. «Я был уверен, что оно будет здесь. И я так редко ошибаюсь. Теперь…» — он поднял маленький деревянный глобус. Свет падал на полированное стекло и отражался от латунных и медных деталей. Ему было неприятно признавать свое незнание чего-либо, но он все равно сказал это. "Как это работает?"
13 unread messages
Anaesthesia led Richard into a small park on the south side of the bridge , then down some stone steps , set beside a wall . She relit her candle - in - a - bottle , and then she opened a workman ’ s door and closed it behind them . They went down some steps , with the darkness all around them .

Анестезия привела Ричарда в небольшой парк на южной стороне моста, затем он спустился по каменным ступеням у стены. Она снова зажгла свечу в бутылке, а затем открыла дверь рабочего и закрыла ее за ними. Они спустились по ступенькам, окружая темноту.
14 unread messages
" There ’ s a girl named Door , " said Richard . " She ’ s a bit younger than you . Do you know her ? "

«Есть девушка по имени Дверь», — сказал Ричард. «Она немного моложе тебя. Ты ее знаешь?»
15 unread messages
" The Lady Door . I know who she is . "

«Леди Дверь. Я знаю, кто она».
16 unread messages
" So which , um , barony is she part of ? "

«Так в каком же баронстве она состоит?»
17 unread messages
" No barony . She ’ s of the House of the Arch . Her family used to be very important . "

«Нет баронства. Она из Дома Арки. Раньше ее семья была очень важной».
18 unread messages
" Used to be ? Why did they stop ? "

— Раньше были? Почему они остановились?
19 unread messages
" Somebody killed them . "

«Кто-то их убил».
20 unread messages
Yes , he remembered the marquis saying something about that , now . A rat cut across their path . Anaesthesia stopped on the steps and performed a deep curtsey . The rat paused . " Sire , " she said , to the rat . " Hi , " said Richard . The rat looked at them for a heartbeat , then it darted off down the steps . " So , " said Richard . " What is a floating market ? "

Да, теперь он вспомнил, как маркиз что-то говорил об этом. Путь им преградила крыса. Анестезия остановилась на ступеньках и сделала глубокий реверанс. Крыса остановилась. «Сир», — сказала она крысе. «Привет», сказал Ричард. Крыса какое-то мгновение смотрела на них, а затем бросилась вниз по ступенькам. — Итак, — сказал Ричард. «Что такое плавучий рынок?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому