Нил Гейман
Нил Гейман

Никогде / Never B1

1 unread messages
" It ’ s very big , " she said . " But rat - speakers hardly ever need to go to the market . To tell the truth — " She hesitated . " Nah . You ’ ll laugh at me . "

«Оно очень большое», сказала она. «Но крысоязычным вряд ли когда-нибудь понадобится ходить на рынок. Честно говоря…» Она колебалась. «Нет. Ты будешь смеяться надо мной».
2 unread messages
" I won ’ t , " said Richard , honestly .

«Я не буду», честно сказал Ричард.
3 unread messages
" Well , " said the thin girl . " I ’ m a little scared . "

— Ну, — сказала худая девушка. «Мне немного страшно».
4 unread messages
" Scared ? Of the market ? "

— Боишься? Рынок?
5 unread messages
They had reached the bottom of the steps . Anaesthesia hesitated and then turned left . " Oh . No . There ’ s a truce in the market . If anyone hurt anyone there , the whole of London Below would be down on them like a ton of sewage . "

Они достигли нижней части ступеньки. Анестезия поколебалась, а затем повернула налево. «О. Нет. На рынке сейчас перемирие. Если кто-нибудь там кого-нибудь обидит, весь Нижний Лондон обрушится на них, как тонна сточных вод».
6 unread messages
" So what are you scared of ? "

— Так чего ты боишься?
7 unread messages
" Getting there . They hold it in a different place every time . It moves around . And to get to the place it ’ ll be tonight . . . " she fingered the quartz beads around her neck , nervously .

«Как добраться. Каждый раз они держат его в другом месте. Он перемещается. И чтобы добраться до того места, где он будет сегодня вечером…» она нервно потрогала кварцевые бусины на шее.
8 unread messages
" We ’ ll have to go through a really nasty neighborhood . " She did sound scared .

«Нам придется пройти через очень неприятный район». Ее голос звучал испуганно.
9 unread messages
Richard suppressed the urge to put an arm around her . " And where would that be ? " he asked . She turned to him , pushed the hair from her eyes , and told him .

Ричард подавил желание обнять ее. «И где это будет?» он спросил. Она повернулась к нему, откинула волосы с глаз и рассказала ему.
10 unread messages
" Knightsbridge , " repeated Richard , and he began to chuckle , gently .

— Найтсбридж, — повторил Ричард и начал тихо посмеиваться.
11 unread messages
The girl turned away . " See ? " she said . " I said you ’ d laugh . "

Девушка отвернулась. "Видеть?" она сказала. «Я сказал, что ты будешь смеяться».
12 unread messages
The deep tunnels had been dug in the 1920s , for a high - speed extension to the Northern Line of London ’ s Underground Railway system . During the Second World War troops had been quartered there in the thousands , their waste pumped up by compressed air to the level of the sewers far above . Both sides of the runnels had been lined with metal bunk beds for the troops to sleep on . When the war ended the bunk beds had stayed , and on their wire bases cardboard boxes were stored , each box filled with letters and files and papers : secrets , of the dullest kind , stored down deep , to be forgotten . The need for economy had closed the deep tunnels completely in the early 1990s . The boxes of secrets were removed , to be scanned and stored on computers , or shredded , or burned .

Глубокие туннели были вырыты в 1920-х годах для высокоскоростного расширения Северной линии лондонского метрополитена. Во время Второй мировой войны здесь размещались тысячи солдат, а их отходы выкачивались сжатым воздухом на уровень канализации намного выше. По обеим сторонам желобов стояли металлические двухъярусные кровати для сна солдат. Когда война закончилась, двухъярусные кровати остались, а на их проволочных основаниях хранились картонные коробки, каждая из которых была наполнена письмами, папками и бумагами: самые скучные тайны хранились глубоко в глубине, чтобы их забыли. Потребность в экономии полностью закрыла глубокие туннели в начале 1990-х годов. Ящики с секретами были удалены для сканирования и хранения на компьютерах, измельчены или сожжены.
13 unread messages
Varney made his home in the deepest of the deep tunnels , far beneath Camden Town Tube . He had piled abandoned metal bunk beds in front of the only entrance . Then he had decorated . Varney liked weapons . He made his own , out of whatever he could find , or take , or steal , parts of cars and rescued bits of machinery , which he turned into hooks and shivs , crossbows and arbalests , small mangonels and trebuchets for breaking walls , cudgels , glaives and knob - kerries .

Варни поселился в самом глубоком из глубоких туннелей, глубоко под метро Камден-Таун. Перед единственным входом он сложил брошенные металлические двухъярусные кровати. Потом его украсили. Варни любил оружие. Из всего, что он мог найти, взять или украсть, он делал свои собственные части автомобилей и спасенные части механизмов, которые превращал в крюки и заточки, арбалеты и арбалеты, маленькие мангонели и требушеты для разрушения стен, дубинки, глефы. и ручки-керри.
14 unread messages
They hung on the wall of the deep runnel , or sat in corners , looking unfriendly . Varney looked like a bull might look , if the bull were to be shaved , dehorned , covered in tattoos , and suffered from complete dental breakdown . Also , he snored . The oil lamp next to his head was turned down low . Varney slept on a pile of rags , snoring and snuffling , with the hilt of a homemade two - bladed sword on the ground beside his hand .

Они висели на стене глубокого канала или сидели по углам с недружелюбным видом. Варни выглядел так, как мог бы выглядеть бык, если бы бык был побрит, обезроген, покрыт татуировками и страдал бы от полного разрушения зубов. Кроме того, он храпел. Масляная лампа рядом с его головой была притушена. Варни спал на куче тряпок, храпя и сопя, а рукоять самодельного двулезвийного меча валялась на земле рядом с рукой.
15 unread messages
A hand turned up the oil lamp .

Чья-то рука включила масляную лампу.
16 unread messages
Varney had the two - bladed sword in his hand , and he was on his feet almost before his eyes were open . He blinked , stared around him . There was no one there : nothing had disturbed the pile of bunk beds blocking the door . He began to lower the sword .

У Варни в руке был двулезвийный меч, и он уже успел подняться на ноги, прежде чем его глаза открылись. Он моргнул, огляделся вокруг. Там никого не было: ничто не потревожило кучу двухъярусных кроватей, загораживавших дверь. Он начал опускать меч.
17 unread messages
A voice said , " Psst . "

Голос сказал: «Псст».
18 unread messages
" Hh ? " said Varney .

«Ха?» - сказал Варни.
19 unread messages
" Surprise , " said Mr . Croup , stepping into the light .

«Сюрприз», — сказал г-н Круп, выходя на свет.
20 unread messages
Varney took a step back : a mistake . There was a knife at his temple , the point of the blade next to his eye . " Further movements are not recommended , " said Mr . Croup , helpfully . " Mister Vandemar might have a little accident with his old toad - sticker . Most accidents do occur in the home . Is that not so , Mister Vandemar ? "

Варни сделал шаг назад: ошибка. У его виска был нож, острие лезвия было рядом с глазом. «Дальнейшие перемещения не рекомендуются», — услужливо сказал г-н Круп. «Мистер Вандемар мог попасть в небольшую неприятность со своей старой наклейкой-жабой. Большинство несчастных случаев действительно происходит дома. Не так ли, мистер Вандемар?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому