Нил Гейман
Нил Гейман

Никогде / Never B1

1 unread messages
The marquis had been amusing himself while he waited for her to collect herself by playing a game of knucklebones with some old coins and bones he kept in one of the many pockets of his coat . He looked up at her coldly . " Indeed ? "

Пока она ждала, пока она придет в себя, маркиз развлекался, играя в кости со старыми монетами и костями, которые хранил в одном из многочисленных карманов своего пальто. Он холодно посмотрел на нее. "Действительно?"
2 unread messages
She bit her lower lip . " No . Not really . I ’ m not sorry . I ’ ve been running and hiding and running so hard that . . . this was the first chance I ’ ve really had to . . . " she stopped .

Она прикусила нижнюю губу. "Нет. Не совсем. Мне не жаль. Я бежала, пряталась и бежала так сильно, что... это был первый шанс, который мне действительно пришлось..." - она ​​остановилась.
3 unread messages
The marquis swept up the coins and the bones , and returned them to their pocket . " After you , " he said . He followed her back to the wall of pictures . She put one hand on the painting of her father ’ s study and took the marquis ’ s large black hand with the other .

Маркиз собрал монеты и кости и вернул их в карман. «После тебя», — сказал он. Он последовал за ней обратно к стене с фотографиями. Она положила одну руку на картину кабинета отца, а другой взяла большую черную руку маркиза.
4 unread messages
. . . reality twisted . . .

...реальность исказилась...
5 unread messages
They were in the conservatory , watering the plants . First Portia would water a plant , directing the flow of the water toward the soil at the base of the plant , avoiding the leaves and the blossoms . " Water the shoes , " she said to her youngest daughter . " Not the clothes . "

Они были в зимнем саду, поливали растения. Сначала Порция поливала растение, направляя поток воды к почве у основания растения, избегая листьев и цветов. «Полейте туфли», — сказала она младшей дочери. «Не одежда».
6 unread messages
Ingress had her own little watering can . She was so proud of it . It was just like her mother ’ s , made of steel , painted bright green . As her mother finished with each plant , Ingress would water it with her tiny watering can . " On the shoes , " she told her mother . She began laughing , then , spontaneous little - girl laughter .

У Ингресс была своя маленькая лейка. Она так гордилась этим. Он был такой же, как у ее матери, сделанный из стали и выкрашенный в ярко-зеленый цвет. Когда мать заканчивала с каждым растением, Ингресс поливала его из своей крошечной лейки. «На туфлях», — сказала она матери. Затем она начала смеяться спонтанным смехом маленькой девочки.
7 unread messages
And her mother laughed too , until foxy Mr . Croup pulled her hair back , hard and sudden , and cut her white throat from ear to ear .

И ее мать тоже смеялась, пока хитрый мистер Круп резко и внезапно не откинул ей волосы назад и не перерезал ее белое горло от уха до уха.
8 unread messages
" Hello , Daddy , " said Door , quietly .

— Привет, папочка, — тихо сказала Дверь.
9 unread messages
She touched the bust of her father with her fingers , stroking the side of his face . A thin , ascetic man , almost bald . Caesar as Prospero , thought the marquis de Carabas .

Она коснулась пальцами бюста отца, поглаживая его лицо. Худощавый, аскетичный мужчина, почти лысый. Цезарь как Просперо, подумал маркиз де Карабас.
10 unread messages
He felt a little sick . That last image had hurt . Still : he was in Lord Portico ’ s study . That was a first .

Ему стало немного плохо. Последний образ причинил боль. И все же: он был в кабинете лорда Портико. Это было впервые.
11 unread messages
The marquis took in the room , eyes sliding from detail to detail . The stuffed crocodile hanging from the ceiling ; the leather - bound books , an astrolabe , convex and concave mirrors , odd scientific instruments ; there were maps on the walls , of lands and cities de Carabas had never heard of ; a desk , covered in handwritten correspondence . The white wall behind the desk was marred by a reddish - brown stain . There was a small portrait of Door ’ s family on the desk . The marquis stared at it . " Your mother and your sister , your father , and your brothers . All dead . How did you escape ? " he asked .

Маркиз осмотрел комнату, скользя глазами от детали к детали. Чучело крокодила, свисающее с потолка; книги в кожаных переплетах, астролябия, выпуклые и вогнутые зеркала, странные научные инструменты; на стенах висели карты земель и городов, о которых де Карабас никогда не слышал; стол, заваленный рукописной корреспонденцией. Белая стена за столом была испорчена красновато-коричневым пятном. На столе стоял небольшой портрет семьи Дора. Маркиз уставился на него. «Твоя мать и твоя сестра, твой отец и твои братья. Все мертвы. Как ты сбежал?» он спросил.
12 unread messages
She lowered her hand . " I was lucky . I ’ d gone off exploring for a few days . . . did you know there are still some Roman soldiers camped out by the Kilburn River ? "

Она опустила руку. «Мне повезло. Я отправился на разведку на несколько дней... знаете ли вы, что у реки Килберн все еще стоят римские солдаты?»
13 unread messages
The marquis had not known this , which irritated him . " Hmm . How many ? "

Маркиз не знал этого, и это его раздражало. «Хм. Сколько?»
14 unread messages
She shrugged . " A few dozen . They were deserters from the Nineteenth Legion , I think . My Latin ’ s a bit patchy . Anyway , when I got back here . . . " She paused , swallowed , her opal - colored eyes brimming with tears .

Она пожала плечами. «Несколько дюжин. Думаю, это были дезертиры из Девятнадцатого легиона. Моя латынь немного неоднородна. В любом случае, когда я вернусь сюда…» Она остановилась, сглотнула, ее опаловые глаза наполнились слезами.
15 unread messages
" Pull yourself together , " said the marquis , shortly . " We need your father ’ s journal . We have to find out who did this . "

— Возьмите себя в руки, — коротко сказал маркиз. «Нам нужен дневник твоего отца. Мы должны выяснить, кто это сделал».
16 unread messages
She frowned at him . " We know who did this . It was Croup and Vandemar — "

Она нахмурилась. «Мы знаем, кто это сделал. Это были Круп и Вандемар…»
17 unread messages
He opened a hand , waggled his fingers as he spoke . " They ’ re arms . Hands . Fingers . There ’ s a head that ordered it , that wants you dead , too .

Он разжал руку и пошевелил пальцами, пока говорил. «Это оружие. Руки. Пальцы. Есть голова, которая приказала это сделать и тоже хочет твоей смерти.
18 unread messages
Those two don ’ t come cheap . " He looked around the cluttered office . " His journal ? " said the marquis .

Эти двое стоят недешево. Он оглядел захламленный кабинет. «Его дневник?» — спросил маркиз.
19 unread messages
" It ’ s not here , " she said . " I told you . I looked . "

«Это не здесь», сказала она. — Я же тебе говорил. Я посмотрел.
20 unread messages
" I was under the misapprehension that your family was skilled in locating doors , both obvious and otherwise . "

«Я ошибочно полагал, что ваша семья умеет находить двери, как очевидные, так и нет».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому