Нил Гейман
Нил Гейман

Никогде / Never B1

1 unread messages
" You are Richard Mayhew , the young man who rescued our wounded Door . How is she now ? "

«Вы Ричард Мэйхью, молодой человек, который спас нашу раненую Дверь. Как она сейчас?»
2 unread messages
" Er . She ’ s okay . Her arm ’ s still a bit — "

— Э-э. С ней все в порядке. Ее рука все еще немного…
3 unread messages
" Her recovery time will undoubtedly astonish us all . Her family had remarkable recuperative powers . It ’ s a wonder anyone managed to kill them at all , isn ’ t it ? " The man who called himself the marquis de Carabas walked restlessly up and down the alley . Richard could already tell that he was the type of person who was always in motion , like a great cat .

«Время ее восстановления, несомненно, поразит нас всех. Ее семья обладала замечательными способностями к восстановлению. Удивительно, что кому-то вообще удалось их убить, не так ли?» Человек, называвший себя маркизом де Карабасом, беспокойно ходил взад и вперед по переулку. Ричард уже мог сказать, что он принадлежал к тому типу людей, которые всегда находятся в движении, как большой кот.
4 unread messages
" Somebody killed Door ’ s family ? " asked Richard .

«Кто-то убил семью Дора?» – спросил Ричард.
5 unread messages
" We ’ re not going to get very far if you keep repeating everything I say , now , are we ? " said the marquis , who was now standing in front of Richard . " Sit down , " he ordered . Richard looked around the alley for something to sit on . The marquis put a hand on his shoulder and sent him sprawling to the cobblestones . " She knows I don ’ t come cheap . What exactly is she offering me ? "

«Мы не продвинемся далеко, если ты будешь продолжать повторять все, что я говорю, не так ли?» — сказал маркиз, стоявший теперь перед Ричардом. «Садитесь», — приказал он. Ричард оглядел переулок в поисках чего-нибудь, на чем можно было бы присесть. Маркиз положил руку ему на плечо и заставил растянуться на булыжнике. «Она знает, что я стою недешево. Что именно она мне предлагает?»
6 unread messages
" Sorry ? "

"Извини?"
7 unread messages
" What ’ s the deal ? She sent you here to negotiate , young man . I ’ m not cheap , and I never give freebies . "

— В чем дело? Она послала тебя сюда вести переговоры, молодой человек. Я не дешевка и никогда не даю халявы.
8 unread messages
Richard shrugged , as well as he could shrug from a supine position . " She said to tell you that she wants you to accompany her home — wherever that is — and to fix her up with a bodyguard . "

Ричард пожал плечами, как мог, лежа на спине. «Она просила передать вам, что хочет, чтобы вы сопровождали ее домой — где бы это ни было — и предоставили ей телохранителя».
9 unread messages
Even when the marquis was at rest , his eyes never ceased moving . Up , down , around , as if he were looking for something , thinking about something . Adding , subtracting , evaluating . Richard wondered whether the man was quite sane . " And she ’ s offering me ? "

Даже когда маркиз отдыхал, его глаза не переставали двигаться. Вверх, вниз, вокруг, словно он что-то искал, о чем-то думал. Сложение, вычитание, оценка. Ричард задавался вопросом, был ли этот человек в здравом уме. — И она предлагает мне?
10 unread messages
" Well . Nothing . "

«Ну. Ничего».
11 unread messages
The marquis blew on his fingernails and polished them on the lapel of his remarkable coat . Then he turned away . " She ’ s offering me . Nothing . " He sounded offended .

Маркиз подул на ногти и отполировал их отворотом своего замечательного пальто. Затем он отвернулся. «Она предлагает мне. Ничего». В его голосе звучала обида.
12 unread messages
Richard scrambled back up to his feet . " Well , she didn ’ t say anything about money . She just said she was going to have to owe you a favor . "

Ричард снова поднялся на ноги. «Ну, она ничего не говорила о деньгах. Она просто сказала, что ей придется быть в долгу перед тобой».
13 unread messages
The eyes flashed . " Exactly what kind of favor ? "

Глаза сверкнули. «Какую именно услугу?»
14 unread messages
" A really big one , " said Richard . " She said she was going to have to owe you a really big favor . "

«Очень большой», сказал Ричард. «Она сказала, что ей придется оказать тебе очень большую услугу».
15 unread messages
De Carabas grinned to himself , a hungry panther sighting a lost peasant child . Then he turned on Richard . " And you left her alone ? " he asked . " With Croup and Vandemar out there ? Well , what are you waiting for ? " He knelt down and took from his pocket a small metal object , which he pushed into a manhole cover at the edge of the alley and twisted .

Де Карабас ухмыльнулся про себя, словно голодная пантера, увидевшая потерявшегося крестьянского ребенка. Затем он обратился к Ричарду. — И ты оставил ее одну? он спросил. «Когда там Круп и Вандемар? Ну, чего ты ждешь?» Он опустился на колени, достал из кармана небольшой металлический предмет, засунул его в крышку люка на краю переулка и покрутил.
16 unread messages
The manhole cover came up easily ; the marquis put away the metal object and took something out of another pocket that reminded Richard a little of a long firework , or a flare . He held it in one hand , ran his other hand along it , and the far end erupted into scarlet flame .

Крышка люка легко поднялась; маркиз убрал металлический предмет и вынул из другого кармана что-то, что немного напомнило Ричарду длинный фейерверк или сигнальную ракету. Он взял его в одну руку, провел по нему другой рукой, и дальний конец вспыхнул алым пламенем.
17 unread messages
" Can I ask a question ? " said Richard .

"Могу я задать вопрос?" - сказал Ричард.
18 unread messages
" Certainly not , " said the marquis . " You don ’ t ask any questions . You don ’ t get any answers . You don ’ t stray from the path . You don ’ t even think about what ’ s happening to you right now . Got it ? "

«Конечно, нет», — сказал маркиз. «Ты не задаешь никаких вопросов. Ты не получаешь никаких ответов. Ты не сбиваешься с пути. Ты даже не думаешь о том, что с тобой сейчас происходит. Понял?»
19 unread messages
" But — "

"Но - "
20 unread messages
" Most important of all : no buts , " said de Carabas . " And time is of the essence . Move . " He pointed into the depths revealed by the open manhole cover . Richard moved , clambering down the metal ladder set into the wall beneath the manhole , feeling so far out of his depth that it didn ’ t even occur to him to question any further .

«Самое главное: никаких «но», — сказал де Карабас. «А время имеет решающее значение. Двигайтесь». Он указал на глубины, открывающиеся под открытой крышкой люка. Ричард двинулся, спустившись по металлической лестнице, вмонтированной в стену под люком, чувствуя себя так далеко от своих глубин, что ему даже не пришло в голову задавать дальнейшие вопросы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому