Марк Твен
Марк Твен

Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer A2

1 unread messages
" Let me in -- quick ! I 'll tell everything . "

- Впусти меня — быстро! Я все расскажу."
2 unread messages
" Why , who are you ? "

- А кто вы такой?"
3 unread messages
" Huckleberry Finn -- quick , let me in ! "

-Гекльберри Финн, скорее, впусти меня!"
4 unread messages
" Huckleberry Finn , indeed ! It ai n't a name to open many doors , I judge ! But let him in , lads , and let 's see what 's the trouble . "

-Действительно, Гекльберри Финн! По-моему, это имя не открывает многих дверей! Но впустите его, ребята, и давайте посмотрим, в чем дело."
5 unread messages
" Please do n't ever tell I told you , " were Huck 's first words when he got in . " Please do n't -- I 'd be killed , sure -- but the widow 's been good friends to me sometimes , and I want to tell -- I WILL tell if you 'll promise you wo n't ever say it was me . "

"Пожалуйста, никогда не говори, что я тебе говорил", - были первые слова Гека, когда он вошел. — Пожалуйста, не надо ... Меня, конечно, убьют ... Но вдова иногда была мне хорошей подругой, и я хочу рассказать ... Я расскажу, если ты пообещаешь, что никогда не скажешь, что это был я."
6 unread messages
" By George , he HAS got something to tell , or he would n't act so ! " exclaimed the old man ; " out with it and nobody here 'll ever tell , lad . "

- Клянусь Джорджем, ему есть что рассказать, иначе он бы так себя не вел!" - выкрикнул старик, - выкладывай, и никто здесь никогда не скажет, парень."
7 unread messages
Three minutes later the old man and his sons , well armed , were up the hill , and just entering the sumach path on tiptoe , their weapons in their hands . Huck accompanied them no further . He hid behind a great bowlder and fell to listening . There was a lagging , anxious silence , and then all of a sudden there was an explosion of firearms and a cry .

Через три минуты старик и его сыновья, хорошо вооруженные, поднялись на холм и на цыпочках, с оружием в руках, вышли на тропу сумаха. Гек больше не сопровождал их. Он спрятался за большим котелком и прислушался. Наступила затянувшаяся, тревожная тишина, а затем внезапно раздался взрыв огнестрельного оружия и крик.
8 unread messages
Huck waited for no particulars . He sprang away and sped down the hill as fast as his legs could carry him .

Гек не ждал никаких подробностей. Он отскочил и помчался вниз по склону так быстро, как только могли нести его ноги.
9 unread messages
As the earliest suspicion of dawn appeared on Sunday morning , Huck came groping up the hill and rapped gently at the old Welshman 's door . The inmates were asleep , but it was a sleep that was set on a hair-trigger , on account of the exciting episode of the night . A call came from a window :

Как только в воскресенье утром появились первые признаки рассвета, Гек ощупью поднялся на холм и тихонько постучал в дверь старого валлийца. Заключенные спали, но это был сон, который был установлен на спусковой крючок из-за захватывающего эпизода этой ночи. Из окна раздался звонок:
10 unread messages
" Who 's there ! "

-Кто там!"
11 unread messages
Huck 's scared voice answered in a low tone :

Испуганный голос Гека ответил тихим голосом:
12 unread messages
" Please let me in ! It 's only Huck Finn ! "

- Пожалуйста, впустите меня! Это всего лишь Гек Финн!"
13 unread messages
" It 's a name that can open this door night or day , lad ! -- and welcome ! "

- Это имя может открыть эту дверь днем и ночью, парень! — и добро пожаловать!"
14 unread messages
These were strange words to the vagabond boy 's ears , and the pleasantest he had ever heard . He could not recollect that the closing word had ever been applied in his case before . The door was quickly unlocked , and he entered . Huck was given a seat and the old man and his brace of tall sons speedily dressed themselves .

Это были странные слова для ушей мальчика-бродяги, и самые приятные, которые он когда-либо слышал. Он не мог припомнить, чтобы это заключительное слово когда-либо применялось в его случае раньше. Дверь быстро отперли, и он вошел. Геку дали место, и старик со своими рослыми сыновьями быстро оделись.
15 unread messages
" Now , my boy , I hope you 're good and hungry , because breakfast will be ready as soon as the sun 's up , and we 'll have a piping hot one , too -- make yourself easy about that ! I and the boys hoped you 'd turn up and stop here last night . "

— А теперь, мой мальчик, я надеюсь, что ты хорошо себя чувствуешь и голоден, потому что завтрак будет готов, как только взойдет солнце, и у нас тоже будет обжигающе горячий- не волнуйся об этом! Мы с ребятами надеялись, что ты появишься и остановишься здесь прошлой ночью."
16 unread messages
" I was awful scared , " said Huck , " and I run . I took out when the pistols went off , and I did n't stop for three mile . I 've come now becuz I wanted to know about it , you know ; and I come before daylight becuz I did n't want to run across them devils , even if they was dead . "

-Я ужасно испугался, - сказал Гек, - и побежал. Я вышел, когда выстрелили пистолеты, и не останавливался на протяжении трех миль. Я пришел сейчас, потому что хотел узнать об этом, вы знаете; и я пришел до рассвета, потому что не хотел наткнуться на этих дьяволов, даже если они были мертвы."
17 unread messages
" Well , poor chap , you do look as if you 'd had a hard night of it -- but there 's a bed here for you when you 've had your breakfast . No , they ai n't dead , lad -- we are sorry enough for that .

— Что ж, бедняга, у тебя действительно такой вид, как будто у тебя была тяжелая ночь, но здесь для тебя найдется кровать, когда ты позавтракаешь. Нет, они не умерли, парень, — мы и так сожалеем об этом.
18 unread messages
You see we knew right where to put our hands on them , by your description ; so we crept along on tiptoe till we got within fifteen feet of them -- dark as a cellar that sumach path was -- and just then I found I was going to sneeze . It was the meanest kind of luck ! I tried to keep it back , but no use -- ' twas bound to come , and it did come ! I was in the lead with my pistol raised , and when the sneeze started those scoundrels a-rustling to get out of the path , I sung out , ' Fire boys ! ' and blazed away at the place where the rustling was . So did the boys . But they were off in a jiffy , those villains , and we after them , down through the woods . I judge we never touched them . They fired a shot apiece as they started , but their bullets whizzed by and did n't do us any harm . As soon as we lost the sound of their feet we quit chasing , and went down and stirred up the constables . They got a posse together , and went off to guard the river bank , and as soon as it is light the sheriff and a gang are going to beat up the woods . My boys will be with them presently . I wish we had some sort of description of those rascals -- ' twould help a good deal . But you could n't see what they were like , in the dark , lad , I suppose ? "

Видите ли, по вашему описанию мы точно знали, где их можно достать; поэтому мы крались на цыпочках, пока не приблизились к ним на расстояние пятнадцати футов — темно, как в подвале, где была сумаховая тропа, — и только тогда я понял, что собираюсь чихнуть. Это была самая подлая удача! Я пытался сдержать это, но бесполезно — это должно было случиться, и это случилось! Я шел впереди с поднятым пистолетом, и когда чихание заставило этих негодяев зашуршать, чтобы убраться с дороги, я крикнул: "Огонь, ребята!" и полыхнул в том месте, где был шорох. И мальчики тоже. Но они в мгновение ока исчезли, эти негодяи, и мы последовали за ними через лес. Я думаю, мы никогда не прикасались к ним. Они сделали по выстрелу на старте, но их пули просвистели мимо и не причинили нам никакого вреда. Как только мы потеряли звук их шагов, мы прекратили погоню, спустились вниз и разбудили констеблей. Они собрали отряд и отправились охранять берег реки, и как только рассветет, шериф и банда собираются разгромить лес. Мои мальчики скоро будут с ними. Жаль, что у нас нет какого — нибудь описания этих негодяев-это очень помогло бы. Но ты не мог разглядеть, на что они похожи, в темноте, парень, я полагаю?"
19 unread messages
" Oh yes ; I saw them down-town and follered them . "

- О да, я видел их в городе и последовал за ними."
20 unread messages
" Splendid ! Describe them -- describe them , my boy ! "

- Великолепно! Опиши их, опиши их, мой мальчик!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому