Марк Твен
Марк Твен

Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer A2

1 unread messages
During two long weeks Tom lay a prisoner , dead to the world and its happenings . He was very ill , he was interested in nothing .

В течение двух долгих недель Том лежал в плену, мертвый для мира и его событий. Он был очень болен, его ничто не интересовало.
2 unread messages
When he got upon his feet at last and moved feebly down-town , a melancholy change had come over everything and every creature . There had been a " revival , " and everybody had " got religion , " not only the adults , but even the boys and girls . Tom went about , hoping against hope for the sight of one blessed sinful face , but disappointment crossed him everywhere . He found Joe Harper studying a Testament , and turned sadly away from the depressing spectacle . He sought Ben Rogers , and found him visiting the poor with a basket of tracts . He hunted up Jim Hollis , who called his attention to the precious blessing of his late measles as a warning . Every boy he encountered added another ton to his depression ; and when , in desperation , he flew for refuge at last to the bosom of Huckleberry Finn and was received with a Scriptural quotation , his heart broke and he crept home and to bed realizing that he alone of all the town was lost , forever and forever .

Когда он, наконец, встал на ноги и слабо двинулся в глубь города, печальная перемена произошла во всем и во всех существах. Было "пробуждение", и все" обрели религию", не только взрослые, но даже мальчики и девочки. Том ходил, надеясь вопреки всему увидеть хоть одно благословенное грешное лицо, но повсюду его охватывало разочарование. Он обнаружил, что Джо Харпер изучает Завещание, и печально отвернулся от удручающего зрелища. Он разыскал Бена Роджерса и нашел его в гостях у бедняков с корзиной трактатов. Он разыскал Джима Холлиса, который обратил его внимание на драгоценное благословение его поздней кори в качестве предупреждения. Каждый мальчик, с которым он сталкивался, добавлял еще тонну к его депрессии; и когда в отчаянии он, наконец, улетел в поисках убежища в лоно Гекльберри Финна и был принят цитатой из Священного Писания, его сердце разбилось, и он пополз домой и лег спать, понимая, что он один из всего города был потерян навсегда и навсегда.
3 unread messages
And that night there came on a terrific storm , with driving rain , awful claps of thunder and blinding sheets of lightning . He covered his head with the bedclothes and waited in a horror of suspense for his doom ; for he had not the shadow of a doubt that all this hubbub was about him . He believed he had taxed the forbearance of the powers above to the extremity of endurance and that this was the result . It might have seemed to him a waste of pomp and ammunition to kill a bug with a battery of artillery , but there seemed nothing incongruous about the getting up such an expensive thunderstorm as this to knock the turf from under an insect like himself .

И в ту ночь разразилась ужасная гроза с проливным дождем, ужасными раскатами грома и ослепительными вспышками молний. Он накрыл голову одеялом и с ужасом ожидал своей участи, ибо у него не было ни тени сомнения, что весь этот шум был вокруг него. Он считал, что довел терпение высших сил до предела выносливости, и это было результатом. Возможно, ему показалось бы пустой тратой помпы и боеприпасов убить жука артиллерийской батареей, но не было ничего нелепого в том, что он поднял такую дорогую грозу, чтобы выбить дерн из-под такого насекомого, как он сам.
4 unread messages
By and by the tempest spent itself and died without accomplishing its object . The boy 's first impulse was to be grateful , and reform . His second was to wait -- for there might not be any more storms .

Мало - помалу буря истощила себя и умерла, не достигнув своей цели. Первым побуждением мальчика было быть благодарным и исправиться. Во — вторых, он должен был подождать, потому что, возможно, штормов больше не будет.
5 unread messages
The next day the doctors were back ; Tom had relapsed . The three weeks he spent on his back this time seemed an entire age .

На следующий день врачи вернулись; у Тома случился рецидив. Три недели, которые он провел на спине, на этот раз показались ему целой вечностью.
6 unread messages
When he got abroad at last he was hardly grateful that he had been spared , remembering how lonely was his estate , how companionless and forlorn he was . He drifted listlessly down the street and found Jim Hollis acting as judge in a juvenile court that was trying a cat for murder , in the presence of her victim , a bird . He found Joe Harper and Huck Finn up an alley eating a stolen melon . Poor lads ! they -- like Tom -- had suffered a relapse .

Когда он наконец оказался за границей, он едва ли был благодарен за то, что его пощадили, вспоминая, как одиноко было его поместье, каким одиноким и одиноким он был. Он вяло побрел по улице и обнаружил Джима Холлиса, выступающего в качестве судьи в суде по делам несовершеннолетних, который судил кошку за убийство в присутствии ее жертвы, птицы. Он нашел Джо Харпера и Гека Финна в переулке, где они ели украденную дыню. Бедные ребята! у них — как и у Тома — случился рецидив.
7 unread messages
At last the sleepy atmosphere was stirred -- and vigorously : the murder trial came on in the court . It became the absorbing topic of village talk immediately . Tom could not get away from it . Every reference to the murder sent a shudder to his heart , for his troubled conscience and fears almost persuaded him that these remarks were put forth in his hearing as " feelers " ; he did not see how he could be suspected of knowing anything about the murder , but still he could not be comfortable in the midst of this gossip . It kept him in a cold shiver all the time . He took Huck to a lonely place to have a talk with him . It would be some relief to unseal his tongue for a little while ; to divide his burden of distress with another sufferer . Moreover , he wanted to assure himself that Huck had remained discreet .

Наконец сонная атмосфера была взбудоражена — и энергично: в суде начался процесс по делу об убийстве. Это сразу же стало главной темой деревенских разговоров. Том не мог уйти от этого. Каждое упоминание об убийстве заставляло содрогаться его сердце, ибо его смятенная совесть и страхи почти убеждали его, что эти замечания были высказаны в его присутствии как "щупальца"; он не понимал, как его можно заподозрить в том, что он что-то знает об убийстве, но все же он не мог чувствовать себя комфортно среди этих сплетен. Это все время заставляло его дрожать от холода. Он отвел Гека в уединенное место, чтобы поговорить с ним. Было бы некоторым облегчением на некоторое время развязать ему язык, разделить его бремя страданий с другим страдальцем. Более того, он хотел убедиться, что Гек сохранил благоразумие.
8 unread messages
" Huck , have you ever told anybody about -- that ? "

— Гек, ты когда-нибудь рассказывал кому-нибудь об этом?"
9 unread messages
" ' Bout what ? "

- Насчет чего?"
10 unread messages
" You know what . "

- Ты знаешь что."
11 unread messages
" Oh -- ' course I have n't . "

-О — конечно, не видел."
12 unread messages
" Never a word ? "

- Ни слова?"
13 unread messages
" Never a solitary word , so help me . What makes you ask ? "

- Ни единого слова, так что помоги мне. Что заставляет вас спрашивать?"
14 unread messages
" Well , I was afeard . "

- Ну, я испугался."
15 unread messages
" Why , Tom Sawyer , we would n't be alive two days if that got found out . YOU know that . "

- Ну, Том Сойер, мы не прожили бы и двух дней, если бы об этом узнали. И ты это знаешь."
16 unread messages
Tom felt more comfortable . After a pause :

Том почувствовал себя более комфортно. После паузы:
17 unread messages
" Huck , they could n't anybody get you to tell , could they ? "

- Гек, они не могли заставить тебя рассказать, не так ли?"
18 unread messages
" Get me to tell ? Why , if I wanted that half-breed devil to drownd me they could get me to tell . They ai n't no different way . "

- Заставить меня рассказать? Ну, если бы я хотел, чтобы этот дьявол-полукровка утопил меня, они могли бы заставить меня рассказать. Они не могут быть другими."
19 unread messages
" Well , that 's all right , then . I reckon we 're safe as long as we keep mum . But let 's swear again , anyway . It 's more surer . "

-Ну, тогда все в порядке. Я думаю, мы в безопасности, пока держим язык за зубами. Но все равно давай еще раз поклянемся. Так надежнее."
20 unread messages
" I 'm agreed . "

- Я согласен."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому