Марк Твен
Марк Твен

Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer A2

1 unread messages
" Tom , what a turn you did give me . Now you shut up that nonsense and climb out of this . "

- Том, какой поворот ты мне устроил. А теперь заткнись и выбирайся отсюда."
2 unread messages
The groans ceased and the pain vanished from the toe . The boy felt a little foolish , and he said :

Стоны прекратились, и боль в пальце ноги исчезла. Мальчик почувствовал себя немного глупо и сказал::
3 unread messages
" Aunt Polly , it SEEMED mortified , and it hurt so I never minded my tooth at all . "

- Тетя Полли, мне ПОКАЗАЛОСЬ, что это унизительно, и мне было больно, так что я вообще не обращала внимания на свой зуб."
4 unread messages
" Your tooth , indeed ! What 's the matter with your tooth ? "

- Действительно, твой зуб! Что у тебя с зубом?"
5 unread messages
" One of them 's loose , and it aches perfectly awful . "

- Один из них болтается, и он ужасно болит."
6 unread messages
" There , there , now , do n't begin that groaning again . Open your mouth . Well -- your tooth IS loose , but you 're not going to die about that . Mary , get me a silk thread , and a chunk of fire out of the kitchen . "

-Ну - ну, ну-ну, не начинай снова стонать. Открой рот. Ну, у тебя болит зуб, но ты не умрешь из — за этого. Мэри, принеси мне шелковую нить и кусок огня из кухни."
7 unread messages
Tom said :

Том сказал:
8 unread messages
" Oh , please , auntie , do n't pull it out . It do n't hurt any more . I wish I may never stir if it does . Please do n't , auntie . I do n't want to stay home from school . "

-О, пожалуйста, тетушка, не вытаскивайте его. Это больше не больно. Я хотел бы никогда не шевелиться, если это произойдет. Пожалуйста, не надо, тетя. Я не хочу оставаться дома из школы."
9 unread messages
" Oh , you do n't , do n't you ? So all this row was because you thought you 'd get to stay home from school and go a-fishing ? Tom , Tom , I love you so , and you seem to try every way you can to break my old heart with your outrageousness . " By this time the dental instruments were ready . The old lady made one end of the silk thread fast to Tom 's tooth with a loop and tied the other to the bedpost . Then she seized the chunk of fire and suddenly thrust it almost into the boy 's face . The tooth hung dangling by the bedpost , now .

-О, ты не понимаешь, не так ли? Значит, весь этот скандал был из-за того, что ты думал, что останешься дома после школы и отправишься на рыбалку? Том, Том, я так тебя люблю, а ты, кажется, всеми возможными способами пытаешься разбить мое старое сердце своим безобразием." К этому времени стоматологические инструменты были готовы. Старушка привязала один конец шелковой нити петлей к зубу Тома, а другой привязала к столбику кровати. Затем она схватила кусок огня и внезапно сунула его почти в лицо мальчику. Теперь зуб болтался на столбике кровати.
10 unread messages
But all trials bring their compensations . As Tom wended to school after breakfast , he was the envy of every boy he met because the gap in his upper row of teeth enabled him to expectorate in a new and admirable way . He gathered quite a following of lads interested in the exhibition ; and one that had cut his finger and had been a centre of fascination and homage up to this time , now found himself suddenly without an adherent , and shorn of his glory . His heart was heavy , and he said with a disdain which he did not feel that it was n't anything to spit like Tom Sawyer ; but another boy said , " Sour grapes ! " and he wandered away a dismantled hero .

Но все испытания приносят свою компенсацию. Когда Том шел в школу после завтрака, ему завидовали все мальчишки, которых он встречал, потому что щель в верхнем ряду зубов позволяла ему отхаркиваться по-новому и восхитительно. Он собрал довольно много поклонников, заинтересованных в выставке; и тот, кто порезал себе палец и до сих пор был центром восхищения и уважения, теперь внезапно оказался без приверженца и лишился своей славы. На сердце у него было тяжело, и он сказал с презрением, которого не испытывал, что плевать, как Том Сойер, - это ничего, но другой мальчик сказал: "Кислый виноград!" и он ушел разбитым героем.
11 unread messages
Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village , Huckleberry Finn , son of the town drunkard . Huckleberry was cordially hated and dreaded by all the mothers of the town , because he was idle and lawless and vulgar and bad -- and because all their children admired him so , and delighted in his forbidden society , and wished they dared to be like him . Tom was like the rest of the respectable boys , in that he envied Huckleberry his gaudy outcast condition , and was under strict orders not to play with him . So he played with him every time he got a chance . Huckleberry was always dressed in the cast-off clothes of full-grown men , and they were in perennial bloom and fluttering with rags . His hat was a vast ruin with a wide crescent lopped out of its brim ; his coat , when he wore one , hung nearly to his heels and had the rearward buttons far down the back ; but one suspender supported his trousers ; the seat of the trousers bagged low and contained nothing , the fringed legs dragged in the dirt when not rolled up .

Вскоре Том наткнулся на юного парию деревни, Гекльберри Финна, сына городского пьяницы. Гекльберри искренне ненавидели и боялись все матери города, потому что он был праздным, беззаконным, вульгарным и плохим — и потому, что все их дети так восхищались им, и наслаждались его запретным обществом, и хотели, чтобы они осмелились быть похожими на него. Том был таким же, как и остальные респектабельные мальчики, в том, что он завидовал Гекльберри в его безвкусном положении отверженного и получил строгий приказ не играть с ним. Поэтому он играл с ним каждый раз, когда у него был шанс. Гекльберри всегда был одет в старую одежду взрослых мужчин, и они были в вечном цвету и развевались лохмотьями. Его шляпа представляла собой огромную развалину с широким полумесяцем, торчащим из полей; его пальто, когда он его носил, свисало почти до пят и имело задние пуговицы далеко сзади; но одна подтяжка поддерживала его брюки; сиденье брюк было низким и ничего не содержало, бахромчатые ноги волочились по грязи, когда не были закатаны.
12 unread messages
Huckleberry came and went , at his own free will . He slept on doorsteps in fine weather and in empty hogsheads in wet ; he did not have to go to school or to church , or call any being master or obey anybody ;

Гекльберри приходил и уходил по собственной воле. Он спал на порогах в хорошую погоду и в пустых бочках в сырую; ему не нужно было ходить в школу или в церковь, или называть какое-либо существо хозяином, или подчиняться кому-либо;
13 unread messages
he could go fishing or swimming when and where he chose , and stay as long as it suited him ; nobody forbade him to fight ; he could sit up as late as he pleased ; he was always the first boy that went barefoot in the spring and the last to resume leather in the fall ; he never had to wash , nor put on clean clothes ; he could swear wonderfully . In a word , everything that goes to make life precious that boy had . So thought every harassed , hampered , respectable boy in St. Petersburg .

он мог ходить на рыбалку или купаться, когда и где ему заблагорассудится, и оставаться там столько, сколько ему заблагорассудится; никто не запрещал ему драться; он мог засиживаться допоздна, сколько ему заблагорассудится; он всегда был первым мальчиком, который ходил босиком весной, и последним, кто возвращался к коже осенью; ему никогда не приходилось ни мыться, ни надевать чистую одежду; он мог чудесно ругаться. Одним словом, все, что делает жизнь драгоценной, было у этого мальчика. Так думал каждый измученный, стесненный, респектабельный мальчик в Санкт-Петербурге.
14 unread messages
Tom hailed the romantic outcast :

Том приветствовал романтического изгнанника:
15 unread messages
" Hello , Huckleberry ! "

-Привет, Гекльберри!"
16 unread messages
" Hello yourself , and see how you like it . "

- Сам поздоровайся и посмотри, как тебе это понравится."
17 unread messages
" What 's that you got ? "

"Что это у тебя?"
18 unread messages
" Dead cat . "

- Дохлый кот."
19 unread messages
" Lem me see him , Huck . My , he 's pretty stiff . Where 'd you get him ? "

- Дай мне взглянуть на него, Гек. Боже, он довольно жесткий. Где ты его взял?"
20 unread messages
" Bought him off 'n a boy . "

- Купил его, как мальчишку."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому