Марк Твен
Марк Твен

Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
Hendon forced back a smile , and bent down and whispered in the King 's ear --

Гендон подавил улыбку, наклонился и прошептал королю на ухо:
2 unread messages
" Softly , softly , my prince , wag thy tongue warily -- nay , suffer it not to wag at all . Trust in me -- all shall go well in the end . " Then he added to himself : " Sir Miles ! Bless me , I had totally forgot I was a knight ! Lord , how marvellous a thing it is , the grip his memory doth take upon his quaint and crazy fancies ! ... An empty and foolish title is mine , and yet it is something to have deserved it ; for I think it is more honour to be held worthy to be a spectre-knight in his Kingdom of Dreams and Shadows , than to be held base enough to be an earl in some of the real kingdoms of this world . "

«Тише, тише, мой принц, осторожно виляй языком — нет, не позволяй ему вообще вилять языком. Доверьтесь мне, в конце концов все будет хорошо». Затем он добавил про себя: «Сэр Майлз! Господи, я совсем забыл, что я рыцарь! Господи, как это чудесно, как память захватывает его причудливые и безумные фантазии! ... Мой титул пуст и глуп, но, тем не менее, я его заслужил; ибо я думаю, что для меня большая честь быть достойным быть рыцарем-призраком в его Королевстве Снов и Теней, чем быть достаточно низким, чтобы быть графом в каком-то из реальных королевств этого мира».
3 unread messages
The crowd fell apart to admit a constable , who approached and was about to lay his hand upon the King 's shoulder , when Hendon said --

Толпа распалась, пропуская констебля, который приблизился и собирался положить руку на плечо короля, когда Гендон сказал:
4 unread messages
" Gently , good friend , withhold your hand -- he shall go peaceably ; I am responsible for that . Lead on , we will follow . "

«Осторожно, добрый друг, удержи руку — он уйдет с миром; я отвечаю за это. Веди, мы последуем».
5 unread messages
The officer led , with the woman and her bundle ; Miles and the King followed after , with the crowd at their heels .

Офицер вел с женщиной и ее узлом; Майлз и Король последовали за ними, а толпа следовала за ними по пятам.
6 unread messages
The King was inclined to rebel ; but Hendon said to him in a low voice --

Король был склонен к восстанию; но Гендон сказал ему тихим голосом:
7 unread messages
" Reflect , Sire -- your laws are the wholesome breath of your own royalty ; shall their source resist them , yet require the branches to respect them ? Apparently one of these laws has been broken ; when the King is on his throne again , can it ever grieve him to remember that when he was seemingly a private person he loyally sank the king in the citizen and submitted to its authority ? "

«Задумайтесь, сир: ваши законы — это благотворное дыхание вашей собственной королевской власти; будет ли их источник сопротивляться им, но требовать от ветвей уважения к ним? Очевидно, один из этих законов был нарушен; когда король снова окажется на своем троне, сможет ли он когда-нибудь огорчаться, вспоминая, что, когда он, казалось бы, был частным лицом, он преданно погрузил короля в гражданина и подчинился его власти?»
8 unread messages
" Thou art right ; say no more ; thou shalt see that whatsoever the King of England requires a subject to suffer , under the law , he will himself suffer while he holdeth the station of a subject . "

«Ты прав; не говори больше; ты увидишь, что все, что король Англии требует от подданного, чтобы он страдал согласно закону, он сам будет страдать, пока сохраняет положение подданного».
9 unread messages
When the woman was called upon to testify before the justice of the peace , she swore that the small prisoner at the bar was the person who had committed the theft ; there was none able to show the contrary , so the King stood convicted . The bundle was now unrolled , and when the contents proved to be a plump little dressed pig , the judge looked troubled , whilst Hendon turned pale , and his body was thrilled with an electric shiver of dismay ; but the King remained unmoved , protected by his ignorance . The judge meditated , during an ominous pause , then turned to the woman , with the question --

Когда женщину вызвали для дачи показаний перед мировым судьей, она поклялась, что маленький заключенный в баре был человеком, совершившим кражу; никто не мог доказать обратное, поэтому король был признан виновным. Сверток был теперь развернут, и когда в нем оказалась маленькая упитанная одетая свинья, судья выглядел встревоженным, а Гендон побледнел, и его тело пробежала электрическая дрожь ужаса; но король остался равнодушным, защищенный своим невежеством. Судья поразмышлял во время зловещей паузы, затем обратился к женщине с вопросом:
10 unread messages
" What dost thou hold this property to be worth ? "

«Какую, по твоему мнению, стоимость этой собственности?»
11 unread messages
The woman courtesied and replied --

Женщина вежливо ответила:
12 unread messages
" Three shillings and eightpence , your worship -- I could not abate a penny and set forth the value honestly . "

«Три шиллинга и восемь пенсов, ваша милость, я не мог уступить ни пенни и честно назвать стоимость».
13 unread messages
The justice glanced around uncomfortably upon the crowd , then nodded to the constable , and said --

Судья с беспокойством оглядел толпу, затем кивнул констеблю и сказал:
14 unread messages
" Clear the court and close the doors . "

«Очистите двор и закройте двери».
15 unread messages
It was done . None remained but the two officials , the accused , the accuser , and Miles Hendon . This latter was rigid and colourless , and on his forehead big drops of cold sweat gathered , broke and blended together , and trickled down his face . The judge turned to the woman again , and said , in a compassionate voice --

Сделано. Остались только двое чиновников, обвиняемый, обвинитель и Майлз Хендон. Последний был твердым и бесцветным, а на лбу у него собирались крупные капли холодного пота, ломались, смешивались и стекали по лицу. Судья снова повернулся к женщине и сказал сострадательным голосом:
16 unread messages
" ' Tis a poor ignorant lad , and mayhap was driven hard by hunger , for these be grievous times for the unfortunate ; mark you , he hath not an evil face -- but when hunger driveth -- Good woman ! dost know that when one steals a thing above the value of thirteenpence ha ' penny the law saith he shall hang for it ? "

«Это бедный, невежественный мальчик, и, может быть, его сильно мучил голод, потому что это тяжелые времена для несчастных; заметьте, у него не злое лицо — но когда голод гонит — Хорошая женщина! Знаешь ли ты, что если кто-то украдет вещь, стоимость которой превышает тринадцать пенсов, то по закону его за это повесят?
17 unread messages
The little King started , wide-eyed with consternation , but controlled himself and held his peace ; but not so the woman . She sprang to her feet , shaking with fright , and cried out --

Маленький король вздрогнул, широко раскрыв глаза от ужаса, но сдержался и промолчал; но не женщина. Она вскочила на ноги, дрожа от страха, и закричала:
18 unread messages
" Oh , good lack , what have I done ! God-a-mercy , I would not hang the poor thing for the whole world ! Ah , save me from this , your worship -- what shall I do , what can I do ? "

«Ой, добрый недостаток, что я наделал! Господи, я бы на весь мир не повесил бедняжку! Ах, избавьте меня от этого, ваша милость, — что мне делать, что я могу сделать?»
19 unread messages
The justice maintained his judicial composure , and simply said --

Судья сохранил свое судейское спокойствие и просто сказал:
20 unread messages
" Doubtless it is allowable to revise the value , since it is not yet writ upon the record . "

«Несомненно, допустимо пересмотреть стоимость, поскольку она еще не записана в протоколе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому