Анджей Сапковский
Анджей Сапковский

Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

1 unread messages
" She is a wizard , " protested the witcher . Wizards do n't fall sick ... "

— Она волшебница, — запротестовал ведьмак. Волшебники не болеют…»
2 unread messages
" Just so , " the knight who had followed them out threw in cynically . " Yours , as I see , is just emanating good health . Geralt , listen to me . The woman needs help and we can not offer such . Nor can I risk an epidemic amongst my troops . You understand . "

— Именно так, — цинично вставил рыцарь, который последовал за ними. "Ваше, как я вижу, просто излучает хорошее здоровье. Геральт, послушай меня. Женщине нужна помощь, а мы не можем ее предложить. Я также не могу рисковать эпидемией среди своих солдат. Ты понимаешь."
3 unread messages
" I understand . I will leave immediately . I have no choice I have to turn back towards Daevon or Ard Carraigh . "

"Я понимаю. Я уйду немедленно. У меня нет выбора, я должен вернуться к Дейвону или Ард Каррайгу».
4 unread messages
" You wo n't get far . The patrols have orders to stop everyone . Besides , it is dangerous . The Scoia ' tael have gone in exactly that direction . "

"Ты далеко не уедешь. У патрулей есть приказ остановить всех. Кроме того, это опасно. Скоя'таэли пошли именно в этом направлении».
5 unread messages
" I 'll manage . "

"Я буду управлять."
6 unread messages
" From what I 've heard about you " -- the knight 's lips twisted -

«Из того, что я слышал о тебе», — скривил губы рыцарь, —
7 unread messages
" I have no doubt you would . But bear in mind you are not alone . You have a gravely sick woman on your shoulders and this brat ... "

«Я не сомневаюсь, что вы бы это сделали. Но имейте в виду, что вы не одиноки. У тебя на плечах тяжело больная женщина, а этот сопляк…
8 unread messages
Ciri , who was trying to clean her dung-smeared boot on a ladder rung , raised her head . The knight cleared his throat and looked down . Geralt smiled faintly . Over the last two years Ciri had almost forgotten her origins and had almost entirely lost her royal manners and airs , but her glare , when she wanted , was very much like that of her grandmother . So much so that Queen Calanthe would no doubt have been very proud of her granddaughter .

Цири, пытавшаяся почистить перепачканный навозом сапог о ступеньку лестницы, подняла голову. Рыцарь откашлялся и посмотрел вниз. Геральт слабо улыбнулся. За последние два года Цири почти забыла о своем происхождении и почти полностью утратила свои королевские манеры и осанку, но ее взгляд, когда она хотела, был очень похож на взгляд ее бабушки. Настолько, что королева Калантэ, несомненно, очень гордилась бы своей внучкой.
9 unread messages
" Yeeessss , what was I ... " the knight stammered , tugging at his belt with embarrassment . " Geralt , sir , I know what you need to do . Cross beyond the river , south . You will catch up with a caravan which is following the trail . Night is just around the corner and the caravan is certain to stop for a rest . You will reach it by dawn . "

— Дааааа, что я… — пробормотал рыцарь, смущенно дергая ремень. — Геральт, сэр, я знаю, что вам нужно сделать. Переход через реку, на юг. Вы догоните караван, который идет по тропе. Ночь не за горами, и караван обязательно остановится на отдых. Ты доберешься до него к рассвету».
10 unread messages
" What kind of caravan ? "

— Какой караван?
11 unread messages
" I do n't know . " The knight shrugged . " But it is not a merchant or an ordinary convoy . It 's too orderly , the wagons are all the same , all covered ... A royal bailiff 's , no doubt . I allowed them to cross the bridge because they are following the Trail south , probably towards the fords on the Lixela . "

"Я не знаю." Рыцарь пожал плечами. «Но это не купец и не обычный конвой. Слишком упорядоченно, фургоны все одинаковые, все крытые... Королевского приказчика, наверное. Я позволил им пересечь мост, потому что они идут по Тропе на юг, вероятно, к бродам на Ликселе».
12 unread messages
" Hmmm ... " The witcher considered this , looking at Triss . " That would be on my way . But will I find help there ? "

— Хммм… — ведьмак задумался, глядя на Трисс. "Это было бы на моем пути. Но найду ли я там помощь?»
13 unread messages
" Maybe yes , " the knight said coldly . " Maybe no . But you wo n't find it here , that 's for sure . "

— Может быть, да, — холодно сказал рыцарь. "Может быть, нет. Но вы не найдете его здесь, это точно».
14 unread messages
They did not hear or see him as he approached , engrossed as they were in conversation , sitting around a campfire which , with its yellow light , cadaverously illuminated the canvas of the wagons arranged in a circle . Geralt gently pulled up his mare and forced her to neigh loudly . He wanted to warn the caravan , which had set up camp for the night , wanted to temper the surprise of having visitors and avoid a nervous reaction . He knew from experience that the release mechanisms on crossbows did not like nervous moves .

Они не слышали и не видели его, когда он подошел, увлеченный разговором, сидящим у костра, который своим желтым светом мертвенно освещал брезент возов, расставленных по кругу. Геральт осторожно подтянул свою кобылу и заставил ее громко заржать. Он хотел предупредить караван, который разбил лагерь на ночь, хотел умерить удивление от гостей и избежать нервной реакции. Он по опыту знал, что спусковые механизмы арбалетов не любят нервных движений.
15 unread messages
The campers leaped up and , despite his warning , performed numerous agitated movements . Most of them , he saw at once , were dwarves . This reassured him somewhat -- dwarves , although extremely irascible , usually asked questions first in situations such as these and only then aimed their crossbows .

Отдыхающие вскочили и, несмотря на его предупреждение, совершили множество взволнованных движений. Он сразу увидел, что большинство из них были гномами. Это его несколько успокоило — гномы, хотя и крайне вспыльчивые, обычно в подобных ситуациях сначала задавали вопросы и только потом наводили арбалеты.
16 unread messages
" Who 's that ? " shouted one of the dwarves hoarsely and with a swift , energetic move , prised an axe from a stump by the campfire . " Who goes there ? "

"Кто это?" — хрипло закричал один из карликов и быстрым, энергичным движением выдернул из пня у костра топор. "Кто идет туда?"
17 unread messages
" A friend . " The witcher dismounted .

"Друг." Ведьмак спешился.
18 unread messages
" I wonder whose , " growled the dwarf . " Come closer . Hold your hands out so we can see them . "

"Интересно, чей", прорычал гном. "Подойти ближе. Протяните руки, чтобы мы могли их видеть».
19 unread messages
Geralt approached , holding his hands out so they could be seen even by someone afflicted with conjunctivitis or night blindness .

Геральт подошел, вытянув руки так, чтобы их мог увидеть даже человек, страдающий конъюнктивитом или куриной слепотой.
20 unread messages
" Closer . "

«Ближе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому