Анджей Сапковский
Анджей Сапковский

Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

1 unread messages
Was I supposed to come alone , at night , to this forsaken neighbourhood of yours ? What , you think I do n't value my maidenhood or something ? Let me in , damn it ! "

Я должен был прийти один, ночью, в этот ваш заброшенный район? Что, ты думаешь, я не ценю свою девственность или что-то в этом роде? Впусти меня, черт возьми!»
2 unread messages
Muttering under his breath , Myhrman released the stopper on the winch and the bridge creaked down , hitting the planks of the deck . The old fraud minced to the door and pulled back the bolts and locks . Without putting his crossbow aside , he carefully peered out .

Бормоча себе под нос, Мирман отпустил стопор лебедки, и мостик со скрипом опустился, ударившись о доски палубы. Старый мошенник прошептал к двери и отдернул засовы и замки. Не откладывая арбалет в сторону, он осторожно выглянул наружу.
3 unread messages
He did n't notice the fist clad in a black silver-studded glove as it flew towards the side of his head . But although the night was dark , the moon was new and the sky overcast , he suddenly saw ten thousand dazzlingly bright stars .

Он не заметил, как кулак, одетый в черную перчатку с серебряными заклепками, полетел в сторону его головы. Но хотя ночь была темная, луна новая и небо затянуто тучами, он вдруг увидел десять тысяч ослепительно ярких звезд.
4 unread messages
Toublanc Michelet drew the whetstone over the blade of his sword once more , looking totally engrossed in this activity .

Тублан Мишле еще раз провел точильным камнем по лезвию своего меча, выглядя полностью поглощенным этим занятием.
5 unread messages
" So we are to kill one man for you . " He set the stone aside , wiped the blade with a piece of greased rabbit skin and closely examined the blade . " An ordinary fellow who walks around the streets of Oxenfurt by himself , without a guard , an escort or bodyguards . Does n't even have any knaves hanging about . We wo n't have to clamber into any castles , town halls , mansion houses or garrisons to get at him ... Is that right , honourable Rience ? Have I understood you correctly ? "

— Итак, мы должны убить одного человека для вас. Он отложил камень в сторону, вытер лезвие кусочком смазанной жиром кроличьей шкуры и внимательно осмотрел лезвие. «Обычный парень, который ходит по улицам Оксенфурта один, без охраны, сопровождения и телохранителей. У него даже мошенников поблизости нет. Нам не придется карабкаться ни в какие замки, ратуши, особняки или гарнизоны, чтобы добраться до него… Верно, благородный Риенс? Я правильно вас понял?"
6 unread messages
The man with a face disfigured by a burn nodded , narrowing his moist eyes with their unpleasant expression a little .

Человек с изуродованным ожогом лицом кивнул, немного сузив влажные глаза с их неприятным выражением.
7 unread messages
" On top of that , " Toublanc continued , " after killing this fellow we wo n't be forced to remain hidden somewhere for the next six months because no one is going to chase or follow us . No one is going to set a posse or reward seekers on us . We wo n't get drawn into any blood feuds or vendettas . In other words , Master Rience , we 're to finish off an ordinary , common fool of no importance to you ? "

«Кроме того, — продолжал Тублан, — после убийства этого парня мы не будем вынуждены скрываться где-то в течение следующих шести месяцев, потому что никто не собирается преследовать или преследовать нас. Никто не собирается натравливать на нас отряд или искателей награды. Мы не будем втянуты ни в кровную месть, ни в вендетту. Другими словами, мастер Риенс, мы должны прикончить обыкновенного, заурядного дурака, не имеющего для вас никакого значения?
8 unread messages
The man with the scar did not reply . Toublanc looked at his brothers sitting motionless and stiff on the bench . Rizzi , Flavius and Lodovico , as usual , said nothing . In the team they formed , it was they who killed , Toublanc who talked . Because only Toublanc had attended the Temple school . He was as efficient at killing as his brothers but he could also read and write . And talk .

Человек со шрамом не ответил. Тублан посмотрел на своих братьев, неподвижно и неподвижно сидящих на скамейке. Рицци, Флавий и Лодовико, как обычно, ничего не сказали. В команде, которую они сформировали, именно они убивали, Тублан говорил. Потому что только Тублан учился в школе Темпл. Он был так же эффективен в убийстве, как и его братья, но он также умел читать и писать. И говорить.
9 unread messages
" And in order to kill such an ordinary dunce , Master Rience , you 're hiring not just any old thug from the port but us , the Michelet brothers ? For a hundred Novigrad crowns ? "

— И чтобы убить такого заурядного болвана, господин Риенс, вы нанимаете не какого-нибудь старого бандита из порта, а нас, братьев Мишле? За сотню новиградских крон?
10 unread messages
" That is your usual rate , " drawled the man with the scar , " correct ? "

"Это ваша обычная ставка," протянул человек со шрамом, "правильно?"
11 unread messages
" Incorrect , " contradicted Toublanc coldly . " Because we 're not for the killing of ordinary fools . But if we do ... Master Rience , this fool you want to see made a corpse is going to cost you two hundred . Two hundred untrimmed , shining crowns with the stamp of the Novigrad mint on them . Do you know why ? Because there 's a catch here , honourable sir . You do n't have to tell us what it is , we can manage without that . But you will pay for it . Two hundred , I say .

-- Неверно, -- холодно возразил Тублан. «Потому что мы не за то, чтобы убивать обычных дураков. Но если мы это сделаем... Господин Риенс, этот дурак, которого вы хотите видеть превращенным в труп, обойдется вам в двести. Двести необработанных, блестящих крон с печатью Новиградского монетного двора. Ты знаешь почему? Потому что здесь есть подвох, уважаемый сэр. Вам не нужно говорить нам, что это такое, мы можем обойтись без этого. Но вы за это заплатите. Двести, говорю.
12 unread messages
You shake on that price and you can consider that no-friend of yours dead . You do n't want to agree , find someone else for the job . "

Вы качаетесь на этой цене и можете считать своего не-друга мертвым. Не хочешь соглашаться, найди на эту работу кого-нибудь другого».
13 unread messages
Silence fell in the cellar reeking of mustiness and soured wine . A cockroach , briskly moving its limbs , scudded along the dirt floor . Flavius Michelet , moving his leg in a flash , flattened it with a crunch -- hardly changing his position and not changing his expression in the least .

В подвале, пропахшем затхлостью и прокисшим вином, воцарилась тишина. Таракан, резво двигая конечностями, несся по грязному полу. Флавий Мишле, молниеносно двигая ногой, с хрустом сплющил ее, почти не меняя своего положения и ничуть не меняя выражения.
14 unread messages
" Agreed , " said Rience . " You get two hundred . Let 's go . "

— Согласен, — сказал Риенс. «Вы получаете двести. Пойдем."
15 unread messages
Toublanc Michelet , professional killer from the age of fourteen , did not betray his surprise with so much as the flicker of an eyelid . He had not counted on being able to bargain for more than a hundred and twenty , a hundred and fifty at the most . Suddenly he was sure that he had named too low a price for the snag hidden in his latest job .

Тублан Мишле, профессиональный убийца с четырнадцати лет, не выдал своего удивления даже взмахом века. Он не рассчитывал, что сможет выторговать больше ста двадцати, в лучшем случае ста пятидесяти. Внезапно он убедился, что назвал слишком низкую цену за загвоздку, спрятанную на его последнем месте работы.
16 unread messages
Charlatan Myhrman came to on the floor of his own room . He was lying on his back , trussed up like a sheep . The back of his head was excruciatingly painful and he recalled that , in falling , he had

Шарлатан Мирман пришел в себя на полу своей комнаты. Он лежал на спине, связанный, как овца. Затылок мучительно болел, и он вспомнил, что, падая,
17 unread messages
thumped his head on the door-frame . The temple , where he had been struck , also hurt . He could not move because his chest was being heavily and mercilessly crushed by a high boot fastened with buckles . The old fraud , squinting and wrinkling up his face , looked up . The boot belonged to a tall man with hair as white as milk . Myhrman could not see his face -- it was hidden in a darkness not dispersed by the lantern standing on the table .

ударился головой о дверной косяк. Висок, куда его ударили, тоже пострадал. Он не мог пошевелиться, потому что его грудь тяжело и безжалостно давил высокий сапог, застегнутый пряжками. Старый мошенник, щурясь и морщась, поднял глаза. Ботинок принадлежал высокому мужчине с белыми как молоко волосами. Мирман не мог разглядеть его лица — оно было скрыто во мраке, не рассеиваемом стоящим на столе фонарем.
18 unread messages
" Spare my life ... " he groaned .

— Пощади мою жизнь… — простонал он.
19 unread messages
" Spare me , I swear by the gods ... I 'll hand you my money ... Hand you everything ... I 'll show you where it 's hidden ... "

«Пощади меня, клянусь богами… Я отдам тебе свои деньги… Отдам тебе все… Я покажу тебе, где это спрятано…»
20 unread messages
" Where 's Rience , Myhrman ? "

— Где Риенс, Мирман?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому