Анджей Сапковский
Анджей Сапковский

Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

1 unread messages
" I have n't got time to look around . I 'm working . "

"У меня нет времени осмотреться. Я работаю."
2 unread messages
" My daddy , " declared Everett , creeping up without a sound , " is one of King Foltest 's knights ! And he 's got an even bigger moustache than you ! "

«Мой папа, — заявил Эверетт, бесшумно подкравшись, — один из рыцарей короля Фольтеста! И у него усы еще больше, чем у тебя!»
3 unread messages
" Scram , kid , " said Olsen , then sighed heavily . " Got any vodka , Geralt ? "

— Убирайся, малыш, — сказал Олсен и тяжело вздохнул. — Есть водка, Геральт?
4 unread messages
" No . "

"Нет."
5 unread messages
" But I do . " The learned man from the Academy , pulling a flat skin from his bag , surprised them all .

"Но я делаю." Ученый человек из Академии, вытащив из сумки плоскую кожу, всех удивил.
6 unread messages
" And I 've got a snack , " boasted Boatbug looming up as if from nowhere . " Smoked burbot ! "

— А у меня есть закуска, — похвастался Лодка, появившись словно из ниоткуда. "Копченый налим!"
7 unread messages
" And my daddy - "

— А мой папа…
8 unread messages
" Scarper , little snot . "

"Скарпер, маленький сопляк."
9 unread messages
They sat on coils of rope in the shade of the carts parked amidship ,

Они сидели на мотках веревки в тени повозок, припаркованных на середине корабля.
10 unread messages
sipping from the skin and devouring the burbot in turn . Olsen had to leave them momentarily when an argument broke out . A dwarven merchant from Mahakam was demanding a lower tax and trying to convince the customs officers that the furs he was bringing in were not silver fox but exceptionally large cats .

потягивая с кожи и пожирая налима по очереди. Олсену пришлось ненадолго покинуть их, когда вспыхнул спор. Гном-торговец из Махакама требовал снизить налог и пытался убедить таможенников, что меха, которые он ввозит, не чернобурая лисица, а исключительно крупные кошки.
11 unread messages
The mother of the nosey and meddlesome Everett , on the other hand , did not want to undergo an inspection at all , shrilly evoking her husband 's rank and the privileges of nobility .

Мать пронырливого и назойливого Эверетта, напротив, вовсе не желала подвергаться досмотру, пронзительно напоминая о звании мужа и дворянских привилегиях.
12 unread messages
The ship , trailing braids of gathered nenuphars , water lilies and pond-weed at its sides , slowly glided along the wide strait amongst shrub-covered islets . Bumble bees buzzed menacingly amongst the reeds , and tortoises whistled from time to time . Cranes , standing on one leg , gazed at the water with stoical calm , knowing there was no point in getting worked up -- sooner or later a fish would swim up of its own accord .

Корабль, волоча по бокам косы собранных ненуфаров, кувшинок и рдестовых водорослей, медленно скользил по широкому проливу среди поросших кустарником островков. В камышах угрожающе жужжали шмели, время от времени посвистывали черепахи. Журавли, стоя на одной ноге, со стоическим спокойствием смотрели на воду, зная, что волноваться бесполезно — рано или поздно рыба сама выплывет.
13 unread messages
" And what do you think , Geralt ? " Boatbug uttered , licking the burbot 's skin clean . " Another quiet voyage ? You know what I 'd say ? That monster 's no fool . It knows you 're lying in ambush . Hearken to this -- at home in our village , there was a river and in that river lived an otter which would creep into the yard and strangle hens . It was so crafty that it never crept in when Father was home , or me and my brothers . It only showed up when Grandpa was left by himself . And our grandpa , hearken , was a bit feeble in the head and paralysis had taken his legs . It was as if the otter , that son-of-a-bitch , knew . Well then , one day our pa - "

— А ты как думаешь, Геральт? — пробормотал жук, слизывая кожу налима дочиста. «Очередное спокойное путешествие? Знаешь, что я скажу? Этот монстр не дурак. Оно знает, что ты лежишь в засаде. Послушайте, у нас дома в деревне была река и в этой реке жила выдра, которая заползала во двор и душила кур. Он был настолько хитрым, что никогда не прокрадывался, когда отец был дома или я и мои братья. Это проявилось только тогда, когда дедушка остался один. А дедушка наш, послушай, немного ослабел на голову и парализовал ноги. Как будто выдра, этот сукин сын, знал. Что ж, однажды наш па-
14 unread messages
" Ten per cent ad valorem -RCB- . " yelled the dwarven merchant from amidships , waving the fox skin about . " That 's how much I owe you and I 'm not going to pay a copper more ! "

«Десять процентов адвалорных}». — крикнул гном-торговец с середины корабля, размахивая лисьей шкурой. "Вот сколько я вам должен, и я не собираюсь платить медяка больше!"
15 unread messages
" Then I 'll confiscate the lot ! " roared Olsen angrily .

"Тогда я конфискую партию!" — сердито взревел Олсен.
16 unread messages
" And I 'll let the Novigrad guards know so you 'll go to the clink together with your " Valorem " ! Boratek , charge him to the penny ! Hey , have you left anything for me ? Have you guzzled it down to the dregs ? "

- А я дам знать новиградской страже, чтобы ты пошла в клинк вместе со своим "Валоремом"! Боратек, заплати ему до копейки! Эй, ты что-нибудь оставил для меня? Ты проглотил его до дна?"
17 unread messages
" Sit down , Olsen . " Geralt made room for him on the ropes . " Stressful job you 've got , I see . "

— Садись, Олсен. Геральт уступил ему место на веревках. — Стрессовая у тебя работа, я вижу.
18 unread messages
" Ah , I 've had it up to my ears , " sighed the customs officer , then took a swig from the skin and wiped his moustache . " I 'm

«Ах, наелся до ушей», — вздохнул таможенник, потом сделал глоток из кожи и вытер усы. "Я
19 unread messages
throwing it in , I 'm going back to Aedirn . I 'm an honest Vengerberger who followed his sister and brother-in-law to Redania but now I 'm going back . You know what , Geralt ? I 'm set on enlisting in the army . They say King Demawend is recruiting for special troops . Half a year 's training in a camp and then it 's a soldier 's pay , three times what I get here , bribes included . This burbot 's too salty . "

бросая его, я возвращаюсь в Аэдирн. Я честный венгербергер, который последовал за своей сестрой и зятем в Реданию, но теперь я возвращаюсь. Знаешь что, Геральт? Я настроен на призыв в армию. Говорят, король Демавенд набирает в спецназ. Полгода в лагере, а потом солдатское жалованье, в три раза больше, чем здесь, включая взятки. Этот налим слишком соленый».
20 unread messages
" I 've heard about this special army , " confirmed Boatbug . " It 's getting ready for the Squirrels because the legurar army ca n't deal with the elven commandos . They particularly want half-elves to enlist , I hear . But that camp where they teach them to fight is real hell apparently . They leave fifty-fifty , some to get soldier 's pay , some to the burial ground , feet first . "

«Я слышал об этой специальной армии», — подтвердил Лодка. «Он готовится к Белкам, потому что армия легураров не может справиться с эльфийскими коммандос. Я слышал, они особенно хотят завербовать полуэльфов. Но тот лагерь, где их учат воевать, это, видимо, настоящий ад. Уходят поровну, кто на жалованье, кто на могилу, ногами вперед».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому