Анджей Сапковский
Анджей Сапковский

Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

1 unread messages
" And so it should be , " said the customs officer . " The special army , skipper , is n't just any old unit . It 's not some shitty shield-bearers who just need to be shown which end of the javelin pricks .

- Так и должно быть, - сказал таможенник. "Особая армия, шкипер, это не просто какое-то старое подразделение. Это не какие-то дерьмовые щитоносцы, которым просто нужно показать, какой конец копья колет.
2 unread messages
A special army has to know how to fight like nobody 's business ! "

Специальная армия должна уметь воевать, как никто другой!"
3 unread messages
" So you 're such a fierce warrior , are you , Olsen ? And the Squirrels , are n't you afraid of them ? That they 'll spike your arse with arrows ? "

«Значит, ты такой свирепый воин, не так ли, Олсен? А Белки, ты их не боишься? Что они протыкают твою задницу стрелами?»
4 unread messages
" Big deal ! I know how to draw a bow too . I 've already fought Nilfgaard , so elves are nothing to me . "

"Большое дело! Я тоже умею рисовать лук. Я уже сражался с Нильфгаардом, так что эльфы для меня ничего».
5 unread messages
" They say , " Boatbug said with a shudder , " if someone falls into their hands alive , the Scoia ' taels ' ... It 's better they had n't been born . They 'll be tortured horrifically . "

— Говорят, — содрогнувшись, сказал Лодка, — если кто-нибудь попадется им в руки живым, скоя’таэли… Лучше бы они не родились. Их будут ужасно пытать».
6 unread messages
" Ah , do yourself a favour and shut your face , skipper . You 're babbling like a woman . War is war . You whack the enemy in the backside , and they whack you back . Captured elves are n't pampered by our men either , do n't you worry . "

-- Ах, сделайте себе одолжение и заткнитесь, шкипер. Ты болтаешь, как женщина. Война есть война. Вы бьете врага в зад, и он бьет вас в ответ. Наши люди тоже не балуют пленных эльфов, не беспокойтесь».
7 unread messages
" The tactic of terror . " Linus Pitt threw the burbot 's head and backbone overboard . " Violence breeds violence . Hatred has grown into hearts ... and has poisoned kindred blood ... "

«Тактика террора». Линус Питт выбросил голову и позвоночник налима за борт. «Насилие порождает насилие. Ненависть проросла в сердца… и отравила родственную кровь…»
8 unread messages
" What ? " Olsen grimaced . " Use a human language ! "

"Что?" Олсен поморщился. "Используйте человеческий язык!"
9 unread messages
" Hard times are upon us . "

«Тяжелые времена наступили».
10 unread messages
" So they are , true , " agreed Boatbug . " There 's sure to be a great war . Every day the sky is thick with ravens , they smell the carrion

-- Так оно и есть, -- согласился Болотник. «Наверняка будет большая война. Каждый день в небе полно воронов, они чуют падаль
11 unread messages
already . And the seeress Ithlin foretold the end of the world . White Light will come to be , the White Chill will then follow . Or the other way round , I 've forgotten how it goes .

уже. А провидица Итлин предсказала конец света. Придет Белый Свет, затем последует Белый Холод. Или наоборот, я забыл, как это бывает.
12 unread messages
And people are saying signs were also visible in the sky - "

И люди говорят, что в небе тоже были видны знаки…
13 unread messages
" You keep an eye on the fairway , skipper , " stead of the sky , or this skiff of yours is going to end up in the shallows . Ah , we 're already level with Oxenfurt . Just look , you can see the Cask ! "

"Вы следите за фарватером, шкипер, а не за небом, или ваш скиф окажется на мелководье. А, мы уже на уровне Оксенфурта. Вы только посмотрите, вы видите Бочку!"
14 unread messages
The mist was clearly less dense now so that they could see the hillocks and marshy meadows of the right bank and , rising above them , a part of the aqueduct .

Туман теперь был явно менее густым, так что были видны бугры и заболоченные луга правого берега и, возвышаясь над ними, часть акведука.
15 unread messages
" That , gentlemen , is the experimental sewage purification plant , " boasted the Master Tutor , refusing his turn to drink . " A great success for science , a great achievement for the Academy . We repaired the old elven aqueduct , canals and sediment trap and we 're already neutralising the sewers of the university , town and surrounding villages and farms . What you call the Cask is a sediment trap . A great success for science - "

— Это, господа, экспериментальная установка по очистке сточных вод, — похвастался мастер-наставник, отказываясь от своей очереди пить. «Большой успех для науки, большое достижение для Академии. Мы отремонтировали старый эльфийский акведук, каналы и отстойник и уже нейтрализуем канализацию университета, города и окрестных деревень и ферм. То, что вы называете Бочкой, это ловушка для отложений. Большой успех для науки...
16 unread messages
" Heads down , heads down ! " warned Olsen , ducking behind the rail . " Last year , when that thing exploded , the shit flew as far as Crane Islet . "

"Головы вниз, головы вниз!" — предупредил Олсен, ныряя за перила. «В прошлом году, когда эта штука взорвалась, дерьмо разлетелось до Журавлиного острова».
17 unread messages
The barge sailed in between islands and the squat tower of the sediment trap and the aqueduct disappeared in the mist . Everyone sighed with relief .

Баржа проплыла между островами, и приземистая башня отстойника и акведука исчезли в тумане. Все вздохнули с облегчением.
18 unread messages
" Are n't you sailing straight by way of the Oxenfurt arm , Boatbug ? " asked Olsen .

-- Разве ты не плывешь прямо по Оксенфуртскому рукаву, Лодка? — спросил Олсен.
19 unread messages
" I 'm putting in at Acorn Bay first . To collect fish traders and merchants from the Temerian side . "

«Сначала я захожу в Acorn Bay. Собрать рыботорговцев и купцов с темерской стороны».
20 unread messages
" Hmm ... " The customs officer scratched his neck .

— Хм… — Таможенник почесал затылок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому