Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
Her jaw was shattered . They had to wire it together . She wept through her pain . ' Father , Father , why did they do it ? Why did they do this to me ? ' And I wept . " Bonasera could not speak further , he was weeping now though his voice had not betrayed his emotion .

У нее была сломана челюсть. Они должны были связать это вместе. Она плакала от своей боли. — Отец, отец, зачем они это сделали? Почему они сделали это со мной? И я заплакал». Бонасера ​​не мог говорить дальше, теперь он плакал, хотя его голос не выдавал его волнения.
2 unread messages
Don Corleone , as if against his will , made a gesture of sympathy and Bonasera went on , his voice human with suffering . " Why did I weep ? She was the light of my life , an affectionate daughter . A beautiful girl . She trusted people and now she will never trust them again . She will never be beautiful again . " He was trembling , his sallow face flushed an ugly dark red .

Дон Корлеоне, словно против своей воли, сделал жест сочувствия, и Бонасера ​​продолжал страдальчески человеческим голосом. «Почему я плакал? Она была светом моей жизни, нежной дочерью. Красивая девушка. Она доверяла людям и теперь никогда больше им не поверит. Она никогда больше не будет красивой». Он дрожал, его землистое лицо вспыхнуло безобразным темно-красным цветом.
3 unread messages
" I went to the police like a good American . The two boys were arrested . They were brought to trial . The evidence was overwhelming and they pleaded guilty . The judge sentenced them to three years in prison and suspended the sentence . They went free that very day . I stood in the courtroom like a fool and those bastards smiled at me . And then I said to my wife : ' We must go to Don Corleone for justice . ' "

«Я пошел в полицию, как хороший американец. Двух мальчиков арестовали. Они предстали перед судом. Доказательств было достаточно, и они признали себя виновными. Судья приговорил их к трем годам лишения свободы с отсрочкой исполнения приговора. Они вышли на свободу в тот же день. Я стоял в зале суда как дурак, а эти ублюдки улыбались мне. И тогда я сказал жене: «Мы должны обратиться к дону Корлеоне за справедливостью. ' "
4 unread messages
The Don had bowed his head to show respect for the man 's grief . But when he spoke , the words were cold with offended dignity . " Why did you go to the police ? Why did n't you come to me at the beginning of this affair ? "

Дон склонил голову в знак уважения к горю этого человека. Но когда он заговорил, слова были холодны от оскорбленного достоинства. «Почему вы обратились в полицию? Почему ты не пришел ко мне в начале этого дела?»
5 unread messages
Bonasera muttered almost inaudibly , " What do you want of me ? Tell me what you wish . But do what I beg you to do . " There was something almost insolent in his words .

Бонасера ​​почти неслышно пробормотал: «Что ты хочешь от меня? Скажи мне, что ты хочешь. Но сделай то, о чем я тебя прошу». В его словах было что-то почти наглое.
6 unread messages
Don Corleone said gravely , " And what is that ? "

Дон Корлеоне серьезно сказал: "И что это?"
7 unread messages
Bonasera glanced at Hagen and Sonny Corleone and shook his head .

Бонасера ​​взглянул на Хагена и Сонни Корлеоне и покачал головой.
8 unread messages
The Don , still sitting at Hagen 's desk , inclined his body toward the undertaker . Bonasera hesitated , then bent down and put his lips so close to the Don 's hairy ear that they touched . Don Corleone listened like a priest in the confessional , gazing away into the distance , impassive , remote . They stood so for a long moment until Bonasera finished whispering and straightened to his full height . The Don looked up gravely at Bonasera . Bonasera , his face flushed , returned the stare unflinchingly .

Дон, все еще сидевший за столом Хагена, наклонился к гробовщику. Бонасера ​​помедлил, затем наклонился и приложил губы так близко к волосатому уху дона, что они соприкоснулись. Дон Корлеоне слушал, как священник в исповедальне, глядя куда-то вдаль, бесстрастно, отчужденно. Они стояли так долгое время, пока Бонасера ​​не закончил шептать и не выпрямился во весь рост. Дон серьезно посмотрел на Бонасеру. Бонасера ​​с раскрасневшимся лицом непоколебимо посмотрел в ответ.
9 unread messages
Finally the Don spoke . " That I can not do . You are being carried away . "

Наконец Дон заговорил. "Этого я не могу сделать. Вас уносят».
10 unread messages
Bonasera said loudly , clearly , " I will pay you anything you ask . " On hearing this , Hagen flinched , a nervous flick of his head . Sonny Corleone folded his arms , smiled sardonically as he turned from the window to watch the scene in the room for the first time .

Бонасера ​​громко и четко сказал: «Я заплачу вам все, что вы попросите». Услышав это, Хаген вздрогнул, нервно дернув головой. Сонни Корлеоне скрестил руки на груди и сардонически улыбнулся, отвернувшись от окна, чтобы впервые понаблюдать за происходящим в комнате.
11 unread messages
Don Corleone rose from behind the desk . His face was still impassive but his voice rang like cold death . " We have known each other many years , you and I , " he said to the undertaker , " but until this day you never came to me for counsel or help . I ca n't remember the last time you invited me to your house for coffee though my wife is godmother to your only child . Let us be frank . You spurned my friendship . You feared to be in my debt . "

Дон Корлеоне поднялся из-за стола. Его лицо по-прежнему было бесстрастным, но голос звенел, как холодная смерть. «Мы знаем друг друга много лет, ты и я, — сказал он гробовщику, — но до сего дня ты ни разу не приходил ко мне за советом или помощью. Не помню, когда ты в последний раз приглашал меня к себе домой на кофе, хотя моя жена крестная твоего единственного ребенка. Будем откровенны. Ты отверг мою дружбу. Ты боялся оказаться у меня в долгу».
12 unread messages
Bonasera murmured , " I did n't want to get into trouble . "

Бонасера ​​пробормотал: «Я не хотел попасть в беду».
13 unread messages
The Don held up his hand . " No . Do n't speak . You found America a paradise . You had a good trade , you made a good living , you thought the world a harmless place where you could take your pleasure as you willed .

Дон поднял руку. "Нет. Не говори. Вы нашли Америку раем. У вас была хорошая торговля, вы неплохо зарабатывали, вы считали мир безобидным местом, где вы могли получать удовольствие, когда пожелаете.
14 unread messages
You never armed yourself with true friends . After all , the police guarded you , there were courts of law , you and yours could come to no harm . You did not need Don Corleone . Very well . My feelings were wounded but I am not that sort of person why thrusts his friendship on those who do not value it -- on those who think me of little account . " The Don paused and gave the undertaker a polite , ironic smile . " Now you come to me and say , ' Don Corleone give me justice . ' And you do not ask with respect . You do not offer me your friendship . You come into my home on the bridal day of my daughter and you ask me to do murder and you say " -- here the Don 's voice became a scornful mimicry -- " ' I will pay you anything . ' No , no , I am not offended , but what have I ever done to make you treat me so disrespectfully ? "

Вы никогда не вооружались настоящими друзьями. Ведь тебя охраняла полиция, были суды, ты и твои не могли пострадать. Вам не нужен дон Корлеоне. Очень хорошо. Мои чувства были оскорблены, но я не из тех людей, которые навязывают свою дружбу тем, кто ее не ценит, — тем, кто считает меня малозначительным». Дон помолчал и вежливо иронично улыбнулся гробовщику. «Теперь вы приходите ко мне и говорите: «Дон Корлеоне, дайте мне правосудие». И вы не просите с уважением. Ты не предлагаешь мне свою дружбу. Вы приходите ко мне домой в день свадьбы моей дочери и просите меня совершить убийство и говорите, — тут голос дона превратился в пренебрежительную мимику, — «Я заплачу вам сколько угодно. ' Нет, нет, я не обижаюсь, но что я сделал такого, что ты так неуважительно ко мне относишься?»
15 unread messages
Bonasera cried out in his anguish and his fear , " America has been good to me . I wanted to be a good citizen . I wanted my child to be American . "

Бонасера ​​вскричал от боли и страха: «Америка была добра ко мне. Я хотел быть хорошим гражданином. Я хотел, чтобы мой ребенок был американцем».
16 unread messages
The Don clapped his hands together with decisive approval . " Well spoken . Very fine . Then you have nothing to complain about . The judge has ruled . America has ruled . Bring your daughter flowers and a box of candy when you go visit her in the hospital . That will comfort her . Be content . After all , this is not a serious affair , the boys were young , high-spirited , and one of them is the son of a powerful politician . No , my dear Amerigo , you have always been honest . I must admit , though you spurned my friendship , that I would trust the given word of Amerigo Bonasera more than I would any other man 's .

Дон с решительным одобрением захлопал в ладоши. "Хорошо сказано. Очень хорошо. Тогда вам не на что жаловаться. Судья вынес решение. Америка правила. Принесите дочери цветы и коробку конфет, когда пойдете навестить ее в больнице. Это утешит ее. Быть довольным. Ведь это несерьёзное дело, мальчики были молоды, резвы, и один из них сын влиятельного политика. Нет, мой дорогой Америго, ты всегда был честен. Должен признаться, хоть вы и отвергли мою дружбу, но словам Америго Бонасеры я поверил бы больше, чем словам любого другого человека.
17 unread messages
So give me your word that you will put aside this madness . It is not American . Forgive . Forget . Life is full of misfortunes . "

Так что дай мне слово, что ты отложишь это безумие. Это не американец. Простить. Забывать. Жизнь полна несчастий».
18 unread messages
The cruel and contemptuous irony with which all this was said , the controlled anger of the Don , reduced the poor undertaker to a quivering jelly but he spoke up bravely again . " I ask you for justice . "

Жестокая и презрительная ирония, с которой все это было сказано, сдерживаемый гнев дона, превратили бедного гробовщика в дрожащее желе, но он снова заговорил смело. «Я прошу у вас справедливости».
19 unread messages
Don Corleone said curtly , " The court gave you justice . "

Дон Корлеоне коротко сказал: «Суд отдал вам справедливость».
20 unread messages
Bonasera shook his head stubbornly . " No . They gave the youths justice . They did not give me justice . "

Бонасера ​​упрямо покачал головой. "Нет. Они отдали юношам справедливость. Они не дали мне справедливости».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому