Марио Пьюзо
Марио Пьюзо

Крестный отец / Godfather B1

1 unread messages
Tucked inside the flap was an old five-dollar gold piece , probably a luck token . If Fanucci was a rich gangster , he certainly did not carry his wealth with him . This confirmed some of Vito 's suspicions .

Под клапаном была спрятана старая золотая монета в пять долларов, вероятно, символ удачи. Если Фануччи был богатым гангстером, он, конечно же, не носил с собой свое богатство. Это подтвердило некоторые подозрения Вито.
2 unread messages
He knew he had to get rid of the wallet and the gun ( knowing enough even then that he must leave the gold piece in the wallet ) .

Он знал, что должен избавиться от кошелька и пистолета (даже зная, что он должен оставить золотую монету в кошельке).
3 unread messages
He went up on the roof again and traveled over a few ledges . He threw the wallet down one air shaft and then he emptied the gun of bullets and smashed its barrel against the roof ledge . The barrel would n't break . He reversed it in his hand and smashed the butt against the side of a chimney . The butt split into two halves . He smashed it again and the pistol broke into barrel and handle , two separate pieces . He used a separate air shaft for each . They made no sound when they struck the earth five stories below , but sank into the soft hill of garbage that had accumulated there . In the morning more garbage would be thrown out of the windows and , with luck , would cover everything . Vito returned to his apartment .

Он снова поднялся на крышу и прошел через несколько уступов. Он бросил бумажник в вентиляционную шахту, а затем разрядил пистолет и разбил его ствол о выступ крыши. Ствол не сломался. Он перевернул его в руке и ударил обухом о стенку дымохода. Приклад раскололся на две половины. Он снова разбил его, и пистолет развалился на ствол и рукоятку, на две отдельные части. Он использовал отдельную воздушную шахту для каждого. Они не издали ни звука, когда ударились о землю пятью этажами ниже, но погрузились в мягкую горку мусора, которая там скопилась. Утром из окон будет выброшено больше мусора, и, если повезет, оно все закроет. Вито вернулся в свою квартиру.
4 unread messages
He was trembling a little but was absolutely under control . He changed his clothes and fearful that some blood might have splattered on them , he threw them into a metal tub his wife used for washing . He took lye and heavy brown laundry soap to soak the clothes and scrubbed them with the metal wash board beneath the sink . Then he scoured tub and sink with lye and soap . He found a bundle of newly washed clothes in the corner of the bedroom and mingled his own clothes with these . Then he put on a fresh shirt and trousers and went down to join his wife and children and neighbors in front of the tenement .

Он немного дрожал, но был полностью под контролем. Он переоделся и, опасаясь, что на них может брызнуть кровь, бросил их в металлическую ванну, в которой стирала его жена. Он взял щелочь и густое коричневое хозяйственное мыло, чтобы намочить одежду, и вытер ее металлической стиральной доской под раковиной. Затем он промыл ванну и раковину щелочью и мылом. Он нашел связку свежевыстиранной одежды в углу спальни и смешал с ней свою одежду. Затем он надел свежую рубашку и брюки и спустился к жене, детям и соседям перед многоквартирным домом.
5 unread messages
All these precautions proved to be unnecessary . The police , after discovering the dead body at dawn , never questioned Vito Corleone . Indeed he was astonished that they never learned about Fanucci 's visit to his home on the night he was shot to death .

Все эти предосторожности оказались излишними. Полиция, обнаружив мертвое тело на рассвете, так и не допросила Вито Корлеоне. На самом деле он был удивлен, что они так и не узнали о визите Фануччи к нему домой в ночь, когда он был застрелен.
6 unread messages
He had counted on that for an alibi , Fanucci leaving the tenement alive . He only learned later that the police had been delighted with the murder of Fanucci and not too anxious to pursue his killers . They had assumed it was another gang execution , and had questioned hoodlums with records in the rackets and a history of strongarm . Since Vito had never been in trouble he never came into the picture .

Он рассчитывал на это как на алиби, поскольку Фануччи покидал многоквартирный дом живым. Только позже он узнал, что полиция была в восторге от убийства Фануччи и не слишком стремилась преследовать его убийц. Они предположили, что это была очередная бандитская казнь, и допросили хулиганов, имевших записи о рэкете и применении силы. Поскольку Вито никогда не попадал в неприятности, он никогда не попадал в поле зрения.
7 unread messages
But if he had outwitted the police , his partners were another matter . Pete Clemenza and Tessio avoided him for the next week , for the next two weeks , then they came to call on him one evening . They came with obvious respect . Vito Corleone greeted them with impassive courtesy and served them wine .

Но если бы он перехитрил полицию, другое дело его напарники. Пит Клеменца и Тессио избегали его в течение следующей недели, в течение следующих двух недель, а затем однажды вечером они пришли навестить его. Они пришли с явным уважением. Вито Корлеоне встретил их с бесстрастной учтивостью и подал вино.
8 unread messages
Clemenza spoke first . He said softly , " Nobody is collecting from the store owners on Ninth Avenue . Nobody is collecting from the card games and gambling in the neighborhood . "

Клеменца заговорил первым. Он тихо сказал: «Никто не взимает сборы с владельцев магазинов на Девятой авеню. Никто не собирает деньги с карточных игр и азартных игр по соседству».
9 unread messages
Vito Corleone gazed at both men steadily but did not reply . Tessio spoke . " We could take over Fanucci 's customers . They would pay us . "

Вито Корлеоне пристально посмотрел на обоих мужчин, но ничего не ответил. Тессио говорил. «Мы могли бы взять на себя клиентов Fanucci. Они заплатят нам».
10 unread messages
Vito Corleone shrugged . " Why come to me ? I have no interest in such things . "

Вито Корлеоне пожал плечами. «Зачем ко мне? Меня такие вещи не интересуют».
11 unread messages
Clemenza laughed . Even in his youth , before growing his enormous belly , he had a fat man 's laugh . He said now to Vito Corleone , " How about that gun I gave you for the truck job ? Since you wo n't need it any more you can give it back to me . "

Клеменца рассмеялся. Еще в юности, до того, как отрастил огромный живот, у него был смех толстого человека. Теперь он сказал Вито Корлеоне: «Как насчет того пистолета, который я дал тебе для работы с грузовиком? Поскольку он вам больше не понадобится, вы можете вернуть его мне».
12 unread messages
Very slowly and deliberately Vito Corleone took a wad of bills out of his side pocket and peeled off five tens . " Here , I 'll pay you . I threw the gun away after the truck job . " He smiled at the two men .

Очень медленно и неторопливо Вито Корлеоне достал из бокового кармана пачку купюр и снял пять десятков. "Вот, я заплачу тебе. Я выбросил пистолет после работы с грузовиком». Он улыбнулся двум мужчинам.
13 unread messages
At that time Vito Corleone did not know the effect of this smile . It was chilling because it attempted no menace . He smiled as if it was some private joke only he himself could appreciate . But since he smiled in that fashion only in affairs that were lethal , and since the joke was not really private and since his eyes did not smile , and since his outward character was usually so reasonable and quiet , the sudden unmasking of his true self was frightening .

В то время Вито Корлеоне не знал эффекта этой улыбки. Это было пугающим, потому что он не пытался угрожать. Он улыбнулся, как будто это была какая-то личная шутка, которую мог оценить только он сам. Но так как он улыбался так только в делах, которые были смертельны, и поскольку шутка не была в действительности частной, и поскольку глаза его не улыбались, и так как его внешний характер был обычно столь рассудителен и спокоен, то внезапное разоблачение его истинного «я» было неприятным. пугающий.
14 unread messages
Clemenza shook his head . " I do n't want the money , " he said . Vito pocketed the bills . He waited . They all understood each other . They knew he had killed Fanucci and though they never spoke about it to anyone the whole neighborhood , within a few weeks , also knew . Vito Corleone was treated as a " man of respect " by everyone . But he made no attempt to take over the Fanucci rackets and tributes .

Клеменца покачал головой. «Мне не нужны деньги, — сказал он. Вито сунул счета в карман. Он ждал. Все друг друга понимали. Они знали, что он убил Фануччи, и хотя они никому об этом не говорили, через несколько недель об этом стало известно всему району. Все относились к Вито Корлеоне как к «уважаемому человеку». Но он не пытался завладеть рэкетом и дань уважения Фануччи.
15 unread messages
What followed then was inevitable . One night Vito 's wife brought a neighbor , a widow , to the flat . The woman was Italian and of unimpeachable character . She worked hard to keep a home for her fatherless children . Her sixteen-year-old son brought home his pay envelope sealed , to hand over to her in the old-country style ; her seventeen-year-old daughter , a dressmaker , did the same . The whole family sewed buttons on cards at night at slave labor piece rates . The woman 's name was Signora Colombo .

То, что последовало затем, было неизбежным. Однажды ночью жена Вито привела в квартиру соседку, вдову. Женщина была итальянкой и обладала безупречным характером. Она много работала, чтобы сохранить дом для своих детей, оставшихся без отца. Ее шестнадцатилетний сын принес домой запечатанный конверт с зарплатой, чтобы вручить ей в старом деревенском стиле; ее семнадцатилетняя дочь, портниха, сделала то же самое. Вся семья пришивала пуговицы на карты по ночам на рабском сдельном труде. Женщину звали синьора Коломбо.
16 unread messages
Vito Corleone 's wife said , " The Signora has a favor to ask of you . She is having some trouble . "

Жена Вито Корлеоне сказала: «Синьора хочет попросить вас об услуге. У нее какие-то проблемы».
17 unread messages
Vito Corleone expected to be asked for money , which he was ready to give . But it seemed that Mrs.

Вито Корлеоне ожидал, что у него попросят денег, которые он был готов дать. Но казалось, что госпожа
18 unread messages
Colombo owned a dog which her youngest son adored . The landlord had received complaints on the dog barking at night and had told Mrs. Colombo to get rid of it . She had pretended to do so : The landlord had found out that she had deceived him and had ordered her to vacate her apartment . She had promised this time to truly get rid of the dog and she had done so . But the landlord was so angry that he would not revoke his order . She had to get out or the police would be summoned to put her out . And her poor little boy had cried so when they had given the dog away to relatives who lived in Long Island . All for nothing , they would lose their home .

У Коломбо была собака, которую обожал ее младший сын. Хозяин получил жалобу на лай собаки по ночам и велел миссис Коломбо избавиться от нее. Она сделала вид, что так и сделала: хозяин узнал, что она его обманула, и приказал ей освободить квартиру. На этот раз она пообещала по-настоящему избавиться от собаки и сделала это. Но хозяин так рассердился, что не отменил свой приказ. Она должна была выйти, иначе вызовут полицию, чтобы вывести ее. И ее бедный сынишка так плакал, когда собаку отдали родственникам, живущим на Лонг-Айленде. Все зря, они потеряют свой дом.
19 unread messages
Vito Corleone asked her gently , " Why do you ask me to help you ? "

Вито Корлеоне мягко спросил ее: «Почему ты просишь меня помочь тебе?»
20 unread messages
Mrs. Colombo nodded toward his wife . " She told me to ask you . "

Миссис Коломбо кивнула в сторону его жены. — Она сказала мне спросить тебя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому