Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
" I ca n't see them anywhere ! " she declared pantingly -- " The dear little darlings ! I ran after them as fast as I could ; I wanted to kiss one of those perfectly scrumptious boys , but they 're gone ! -- not a trace of them left ! It 's just as if they had sunk into the ground ! "

«Я их нигде не вижу!» — заявила она, задыхаясь: «Дорогие малышки! Я побежал за ними так быстро, как только мог; Я хотела поцеловать одного из этих восхитительных мальчиков, но их больше нет! — от них не осталось и следа! Они как будто в землю провалились!»
2 unread messages
Again Lucio smiled .

Лусио снова улыбнулся.
3 unread messages
" They have their orders -- " he said curtly -- " And they know their place . "

«У них есть свои приказы, — коротко сказал он, — и они знают свое место».
4 unread messages
Just then , the sun was obscured by a passing black cloud , and a peal of thunder rumbled over-head . Looks were turned to the sky , but it was quite bright and placid save for that one floating shadow of storm .

В этот момент солнце закрылось проходящей черной тучей, и над головой прогремел раскат грома. Взгляды были обращены на небо, но оно было довольно ярким и безмятежным, если не считать одной плывущей тени шторма.
5 unread messages
" Only summer thunder , " -- said one of the guests -- " There will be no rain . "

«Только летний гром», — сказал один из гостей, — «Дождя не будет».
6 unread messages
And the crowd that had been pressed together to watch the ' Maypole dance ' began to break up in groups , and speculate as to what diversion might next be provided for them . I , watching my opportunity , drew Sibyl away .

И толпа, собравшаяся вместе, чтобы посмотреть «Танец Майского шеста», начала разбиваться на группы и размышлять о том, какое развлечение можно им предложить в следующий раз. Я, воспользовавшись случаем, отвлек Сивиллу.
7 unread messages
" Come down by the river ; " -- I whispered -- " I must have you to myself for a few minutes . " She yielded to my suggestion , and we walked away from the mob of our acquaintance , and entered a grove of trees leading to the banks of that part of the Avon which flowed through my grounds . Here we found ourselves quite alone , and putting my arm round my betrothed , I kissed her tenderly .

«Спустись к реке»; — прошептал я — «Мне нужно, чтобы ты был один на несколько минут». Она уступила моему предложению, и мы отошли от толпы наших знакомых и вошли в рощу, ведущую к берегам той части Эйвона, которая протекала через мои владения. Здесь мы оказались совсем одни, и, обняв невесту, я нежно ее поцеловал.
8 unread messages
" Tell me , " I said with a half-smile -- " Do you know how to love yet ? "

«Скажи мне, — сказал я с полуулыбкой, — ты уже умеешь любить?»
9 unread messages
She looked up with a passionate darkness in her eyes that startled me .

Она подняла глаза со страстной темнотой в глазах, которая меня поразила.
10 unread messages
" Yes -- I know ! " was her unexpected answer .

"Да, я знаю!" был ее неожиданный ответ.
11 unread messages
" You do ! " and I stopped to gaze intently into her fair face -- " And how did you learn ? "

"Вы делаете!" и я остановился, чтобы пристально посмотреть в ее прекрасное лицо: «А как ты научилась?»
12 unread messages
She flushed red -- then grew pale -- and clung to me with a nervous , almost feverish force .

Она покраснела, потом побледнела и прижалась ко мне с нервной, почти лихорадочной силой.
13 unread messages
" Very strangely ! " she replied -- " And -- quite suddenly ! The lesson was easy , I found ; -- too easy ! Geoffrey , " -- she paused , and fixed her eyes full on mine -- " I will tell you how I learnt it , ... but not now , ... some other day . " Here she broke off , and began to laugh rather forcedly . " I will tell you ... when we are married . " She glanced anxiously about her -- then , with a sudden abandonment of her usual reserve and pride , threw herself into my arms and kissed my lips with such ardour as made my senses reel .

«Очень странно!» она ответила: «И — совершенно неожиданно! Я обнаружил, что урок был легким; - слишком легко! Джеффри, — она сделала паузу и пристально посмотрела на меня, — я расскажу тебе, как я этому научилась... но не сейчас,... как-нибудь в другой раз. Тут она замолчала и довольно натянуто засмеялась. «Я скажу тебе... когда мы поженимся». Она с тревогой огляделась вокруг, а затем, внезапно оставив свою обычную сдержанность и гордость, бросилась ко мне в объятия и поцеловала меня в губы с таким пылом, что мои чувства пошатнулись.
14 unread messages
" Sibyl -- Sibyl ! " I murmured , holding her close to my heart -- -- " Oh my darling -- you love me ! -- at last you love me ! "

«Сивилла, Сивилла!» Я пробормотал, прижимая ее к сердцу: «О, моя дорогая, ты любишь меня! — наконец-то ты меня любишь!»
15 unread messages
" Hush ! -- hush ! " she said breathlessly -- " You must forget that kiss -- -- it was too bold of me -- it was wrong -- I did not mean it , ... I , ... I was thinking of something else . Geoffrey ! " -- and her small hand clenched on mine with a sort of eager fierceness -- " I wish I had never learned to love ; I was happier before I knew ! "

«Тише! — тише!» сказала она, задыхаясь, -- Вы должны забыть этот поцелуй -- -- это было слишком смело с моей стороны -- это было неправильно -- я не это имела в виду... Я... я думала о другом. Джеффри!" — и ее маленькая ручка сжала мою с какой-то нетерпеливой яростью — «Лучше бы я никогда не научилась любить; я была счастливее, прежде чем узнала об этом!»
16 unread messages
A frown knitted her brows .

Она нахмурилась.
17 unread messages
" Now " -- she went on in the same breathless hurried way -- " I want love ! I am starving , thirsting for it ! I want to be drowned in it , lost in it , killed by it ! Nothing else will content me ! "

«Теперь, — продолжала она так же, запыхавшись, торопливо, — я хочу любви! Я умираю с голоду, жажду этого! Я хочу быть утопленным в нем, потерянным в нем, убитым им! Ничто другое меня не удовлетворит!»
18 unread messages
I folded her still closer in my arms .

Я еще крепче заключил ее в свои объятия.
19 unread messages
" Did I not say you would change , Sibyl ? " I whispered -- " Your coldness and insensibility to love was unnatural and could not last -- my darling , I always knew that ! "

— Разве я не говорил, что ты изменишься, Сивилла? Я прошептал: «Твоя холодность и нечувствительность к любви были неестественны и не могли длиться долго — моя дорогая, я всегда это знала!»
20 unread messages
" You always knew ! " she echoed a little disdainfully -- " Ah , but you do not know even now what has chanced to me . Nor shall I tell you -- yet . Oh Geoffrey ! -- " Here she drew herself out of my embrace , and stooping , gathered some bluebells in the grass -- " See these little flowers growing so purely and peacefully in the shade by the Avon ! -- they remind me of what I was , here in this very place , long ago . I was quite as happy , and I think as innocent as these blossoms ; I had no thought of evil in my nature -- and the only love I dreamed of was the love of the fairy prince for the fairy princess -- as harmless an idea as the loves of the flowers themselves . Yes ! -- I was then all I should like to be now -- all that I am not ! "

«Ты всегда знал!» — повторила она немного пренебрежительно: — Ах, но вы и теперь не знаете, что со мной случилось. И я вам пока не скажу. О, Джеффри! — Тут она высвободилась из моих объятий и, нагнувшись, собрала в траве несколько колокольчиков. — Посмотрите, как чисто и мирно растут эти маленькие цветочки в тени Эйвона! — они напоминают мне о том, кем я был здесь, в этом самом месте, давным-давно. Я был так же счастлив и, думаю, так же невинен, как эти цветы; В моей натуре не было мыслей о зле, и единственной любовью, о которой я мечтал, была любовь сказочного принца к сказочной принцессе — идея столь же безобидная, как и любовь к самим цветам. Да! — Я был тогда всем, чем мне хотелось бы быть сейчас, — всем, чем я не являюсь!»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому