Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
" You are indeed a sweet-natured philosopher " -- said Lucio smiling , " if you can symbolize your adverse reviewers by a flock of doves ! "

«Вы действительно добродушный философ, — сказал Лучио, улыбаясь, — если можете символизировать своих враждебных рецензентов стаей голубей!»
2 unread messages
She laughed merrily .

Она весело рассмеялась.
3 unread messages
" Well , it is a remedy against all irritation , " -- she returned ; " I used to worry a good deal over my work , and wonder why it was that the press people were so unnecessarily hard upon me , when they showed so much leniency and encouragement to far worse writers -- but after a little serious consideration , finding that critical opinion carried no sort of conviction whatever to the public , I determined to trouble no more about it -- except in the way of doves ! "

«Ну, это средство против всякого раздражения», — ответила она; «Раньше я сильно беспокоился о своей работе и задавался вопросом, почему представители прессы были так излишне суровы ко мне, когда они проявляли такую ​​снисходительность и поддержку к гораздо худшим писателям, - но после небольшого серьезного размышления я обнаружил, что критическое мнение не имело никакого убеждения для публики, я решил больше не беспокоиться об этом - кроме как о голубях!"
4 unread messages
" In the way of doves , you feed your reviewers , " -- I observed .

«Вы, как голуби, кормите своих рецензентов», — заметил я.
5 unread messages
" Exactly ! And I suppose I help to feed them even as women and men ! " she said -- " They get something from their editors for ' slashing ' my work -- and they probably make a little more out of selling their ' review copies . ' So you see the dove-emblem holds good throughout . But you have not seen the ' Athenæum , ' -- oh , you must see him ! "

"Точно! И я полагаю, что помогаю кормить их, даже как женщин и мужчин!» она сказала: «Они получают что-то от своих редакторов за «урезание» моей работы — и они, вероятно, зарабатывают немного больше на продаже своих «обзорных копий». Итак, вы видите, что эмблема голубя сохраняется повсюду. Но вы не видели «Атенея» — о, вы должны его увидеть!»
6 unread messages
With laughter still lurking in her blue eyes , she took us out of the pigeon-court , and led the way round to a sequestered and shady corner of the garden , where , in a large aviary-cage fitted up for its special convenience , sat a solemn white owl . The instant it perceived us , it became angry , and ruffling up its downy feathers , rolled its glistening yellow eyes vindictively and opened its beak . Two smaller owls sat in the background , pressed close together -- one grey , the other brown .

Со смехом, все еще таившимся в ее голубых глазах, она вывела нас из голубятни и повела нас в уединенный и тенистый уголок сада, где в большом вольере, оборудованном для ее особого удобства, сидела торжественная белая сова. В тот момент, когда он нас заметил, он рассердился и, взъерошив свои пушистые перья, мстительно закатил блестящие желтые глаза и открыл клюв. На заднем плане, прижавшись друг к другу, сидели две совы поменьше — одна серая, другая коричневая.
7 unread messages
" Cross old boy ! " said Mavis , addressing the spiteful-looking creature in the sweetest of accents -- " Have n't you found any mice to kill to-day ? Oh , what wicked eyes ! -- what a snappy mouth ! " Then turning to us , she went on -- " Is n't he a lovely owl ? Does n't he look wise ? -- but as a matter of fact he 's just as stupid as ever he can be . That is why I call him the ' Athenæum ' ! He looks so profound , you 'd fancy he knows everything , but he really thinks of nothing but killing mice all the time -- which limits his intelligence considerably ! "

«Крест, старина!» - сказала Мэвис, обращаясь к злобному существу с самым приятным акцентом. - Разве ты не нашел сегодня мышей, которых можно было бы убить? Ох, какие злые глаза! — какой резкий рот!» Затем, повернувшись к нам, она продолжила: «Разве он не милая сова? Разве он не выглядит мудрым? — но на самом деле он настолько глуп, насколько это возможно. Вот почему я называю его «Атенеум»! Он выглядит таким глубоким, что можно подумать, что он знает все, но на самом деле он все время не думает ни о чем, кроме убийства мышей, что значительно ограничивает его интеллект!»
8 unread messages
Lucio laughed heartily , and so did I -- she looked so mischievous and merry .

Люсио от души рассмеялся, и я тоже — такая озорная и веселая она выглядела.
9 unread messages
" But there are two other owls in the cage " -- I said -- " What are their names ? "

«Но в клетке есть еще две совы», — сказал я, — «Как их зовут?»
10 unread messages
She held up a little finger in playful warning .

Она подняла мизинец в шутливом предостережении.
11 unread messages
" Ah , that would be telling secrets ! " she said -- " They 're all the ' Athenæum ' -- the holy Three -- a sort of literary Trinity . But why a trinity I do not venture to explain ! -- it is a riddle I must leave you to guess ! "

«Ах, это было бы раскрытием секретов!» она сказала: «Они все «Атенеум» — святая Троица — своего рода литературная Троица. Но почему троица, я не берусь объяснить! — это загадка, которую я должен предоставить вам разгадать!»
12 unread messages
She moved on , and we followed across a velvety grass-plot bordered with bright spring-flowers , such as crocuses , tulips , anemones , and hyacinths , and presently pausing she asked -- " Would you care to see my work-room ? "

Она двинулась дальше, и мы пошли по бархатистой лужайке, окаймленной яркими весенними цветами, такими как крокусы, тюльпаны, анемоны и гиацинты, и вскоре, остановившись, она спросила: «Не желаете ли вы осмотреть мою рабочую комнату?»
13 unread messages
I found myself agreeing to this proposition with an almost boyish enthusiasm . Lucio glanced at me with a slight half-cynical smile .

Я согласился на это предложение с почти мальчишеским энтузиазмом. Люсио взглянул на меня с легкой полуциничной улыбкой.
14 unread messages
" Miss Clare , are you going to name a pigeon after Mr Tempest ? " he inquired -- " He played the part of an adverse critic , you know -- but I doubt whether he will ever do so again ! "

«Мисс Клэр, вы собираетесь назвать голубя в честь мистера Темпеста?» — спросил он. — Знаете, он играл роль враждебного критика, но я сомневаюсь, что он когда-нибудь сделает это снова!
15 unread messages
She looked round at me and smiled .

Она оглянулась на меня и улыбнулась.
16 unread messages
" Oh , I have been merciful to Mr Tempest , " -- she replied ; " He is among the anonymous birds whom I do not specially recognise ! "

«О, я была милостива к мистеру Темпесту», — ответила она; «Он среди безымянных птиц, которых я специально не узнаю!»
17 unread messages
She stepped into the arched embrasure of an open window which fronted the view of the grass and flowers , and entering with her we found ourselves in a large room , octagonal in shape , where the first object that attracted and riveted the attention was a marble bust of the Pallas Athene whose grave impassive countenance and tranquil brows directly faced the sun . A desk strewn with papers occupied the left-hand side of the window-nook -- in a corner draped with olive-green velvet , the white presence of the Apollo Belvedere taught in his inscrutable yet radiant smile , the lesson of love and the triumphs of fame -- and numbers of books were about , not ranged in formal rows on shelves as if they were never read , but placed on low tables and wheeled stands , that they might be easily taken up and glanced at . The arrangement of the walls chiefly excited my interest and admiration , for these were divided into panels , and every panel had , inscribed upon it in letters of gold , some phrase from the philosophers , or some verse from the poets . The passage from Shelley which Mavis had recently quoted to us , occupied , as she had said , one panel , and above it hung a beautiful bas-relief of the drowned poet copied from the monument at Via Reggio .

Она вошла в арочную амбразуру открытого окна, выходившего на траву и цветы, и войдя вместе с ней, мы оказались в большой комнате восьмиугольной формы, где первым предметом, привлекшим и приковавшим внимание, был мраморный бюст. Афины Паллады, чье серьезное бесстрастное лицо и спокойные брови были обращены прямо к солнцу. Слева от оконного уголка занимал письменный стол, заваленный бумагами, — в углу, задрапированном оливково-зеленым бархатом, белое присутствие Аполлона Бельведерского учило в своей непостижимой, но лучезарной улыбке урок любви и триумфам слава — и повсюду было множество книг, не выстроенных в формальные ряды на полках, как будто их никогда не читали, а размещенных на низких столиках и подставках на колесиках, чтобы их можно было легко взять и рассмотреть. Расположение стен главным образом возбуждало мой интерес и восхищение, поскольку они были разделены на панели, и на каждой панели золотыми буквами было написано какое-нибудь слово философов или какое-нибудь стихотворение поэтов. Отрывок из Шелли, который недавно процитировала нам Мэвис, занимал, как она сказала, одну панель, а над ней висел прекрасный барельеф с изображением утонувшего поэта, скопированный с памятника на Виа Реджио.
18 unread messages
Another and broader panel held a fine engraving of Shakespeare , and under the picture appeared the lines --

Другая, более широкая панель содержала прекрасную гравюру с изображением Шекспира, а под картиной появились строки:
19 unread messages
" To thine own self be true ,

«Будь верен самому себе,
20 unread messages
And it must follow as the night the day ,

И оно должно следовать, как ночь за днем,

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому