Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Miss Scarlett , " said Peter darkly , laying the whip on the startled horse , " Miss Pitty ain ' gwine ter lak it you astin ' questions dat ain ' none of yo ' bizness . Dey 's a passel of no-count folks in dis town now dat it ain ' no use talkin ' about . "

- Мисс Скарлетт, - мрачно сказал Питер, возлагая кнут на испуганную лошадь, - мисс Питти не ответит, что вы задаете вопросы, которые не относятся к вашему делу. В этом городе теперь кучка бесчисленных людей, о которых бесполезно говорить».
2 unread messages
" Good Heavens ! " thought Scarlett , reproved into silence . " That must be a bad woman ! "

"Боже мой!" — подумала Скарлетт, упрекая ее и замолчав. «Это, должно быть, плохая женщина!»
3 unread messages
She had never seen a bad woman before and she twisted her head and stared after her until she was lost in the crowd .

Она никогда раньше не видела плохую женщину, поэтому повернула голову и смотрела ей вслед, пока та не потерялась в толпе.
4 unread messages
The stores and the new war buildings were farther apart now , with vacant lots between . Finally the business section fell behind and the residences came into view . Scarlett picked them out as old friends , the Leyden house , dignified and stately ; the Bonnells ' , with little white columns and green blinds ; the close-lipped red-brick Georgian home of the McLure family , behind its low box hedges . Their progress was slower now , for from porches and gardens and sidewalks ladies called to her . Some she knew slightly , others she vaguely remembered , but most of them she knew not at all . Pittypat had certainly broadcast her arrival . Little Wade had to be held up time and again , so that ladies who ventured as far through the ooze as their carriage blocks could exclaim over him . They all cried to her that she must join their knitting and sewing circles and their hospital committees , and no one else 's , and she promised recklessly to right and left .

Магазины и новые военные здания теперь находились дальше друг от друга, между ними были пустыри. Наконец деловая часть отстала, и в поле зрения появились жилые дома. Скарлетт выбрала их как старых друзей, Лейденский дом, достойный и величественный; дом Боннеллов с маленькими белыми колоннами и зелеными жалюзи; скромный дом в георгианском стиле из красного кирпича, принадлежавший семье Маклюр, за низкой живой изгородью. Теперь они продвигались медленнее, потому что дамы звали ее с веранд, из садов и тротуаров. Некоторых она знала немного, других смутно помнила, но большинство из них она не знала совсем. Питтипэт наверняка сообщил о ее прибытии. Маленького Уэйда приходилось снова и снова поддерживать, чтобы дамы, забравшиеся сквозь ил настолько далеко, насколько их кареты, могли воскликнуть из-за него. Все кричали ей, чтобы она присоединилась к их кружкам вязания и шитья, к их больничным комитетам, и ни к кому другому, а она безрассудно обещала направо и налево.
5 unread messages
As they passed a rambling green clapboard house , a little black girl posted on the front steps cried , " Hyah she come , " and Dr. Meade and his wife and little thirteen-year-old Phil emerged , calling greetings . Scarlett recalled that they too had been at her wedding . Mrs. Meade mounted her carriage block and craned her neck for a view of the baby , but the doctor , disregarding the mud , plowed through to the side of the carriage . He was tall and gaunt and wore a pointed beard of iron gray , and his clothes hung on his spare figure as though blown there by a hurricane . Atlanta considered him the root of all strength and all wisdom and it was not strange that he had absorbed something of their belief . But for all his habit of making oracular statements and his slightly pompous manner , he was as kindly a man as the town possessed .

Когда они проходили мимо беспорядочного зеленого обшитого вагонкой дома, маленькая черная девочка, стоящая на крыльце, крикнула: «Ага, она пришла», и доктор Мид, его жена и маленький тринадцатилетний Фил появились, выкрикивая приветствия. Скарлетт вспомнила, что они тоже были на ее свадьбе. Миссис Мид села на блок кареты и вытянула шею, чтобы увидеть ребенка, но доктор, не обращая внимания на грязь, пробрался к краю кареты. Он был высоким и худощавым, с острой бородой серо-стального цвета, а одежда висела на его худощавой фигуре, как будто снесенная ураганом. Атланты считали его корнем всей силы и всей мудрости, и неудивительно, что он впитал в себя что-то из их веры. Но, несмотря на всю свою привычку делать пророческие заявления и слегка напыщенные манеры, он был самым добрым человеком, каким был город.
6 unread messages
After shaking her hand and prodding Wade in the stomach and complimenting him , the doctor announced that Aunt Pittypat had promised on oath that Scarlett should be on no other hospital and bandage-rolling committee save Mrs. Meade 's .

Пожав ей руку, ткнув Уэйда в живот и сделав ему комплимент, доктор объявил, что тетя Питтипат клятвенно пообещала, что Скарлетт не будет ни в одной другой больнице и в комитете по накатыванию бинтов, кроме комитета миссис Мид.
7 unread messages
" Oh , dear , but I 've promised a thousand ladies already ! " said Scarlett .

«О, боже мой, но я уже обещал тысяче дам!» — сказала Скарлетт.
8 unread messages
" Mrs. Merriwether , I 'll be bound ! " cried Mrs. Meade indignantly . " Drat the woman ! I believe she meets every train ! "

«Миссис Мерриуэзер, я буду связан!» — возмущенно воскликнула миссис Мид. «Черт возьми, женщина! Я верю, что она встречает каждый поезд!»
9 unread messages
" I promised because I had n't a notion what it was all about , " Scarlett confessed . " What are hospital committees anyway ? "

«Я обещала, потому что понятия не имела, о чем идет речь», - призналась Скарлетт. «Что такое больничные комитеты?»
10 unread messages
Both the doctor and his wife looked slightly shocked at her ignorance .

И доктор, и его жена выглядели слегка шокированными ее невежеством.
11 unread messages
" But , of course , you 've been buried in the country and could n't know , " Mrs. Meade apologized for her . " We have nursing committees for different hospitals and for different days .

«Но, конечно, вы были похоронены в деревне и не могли знать», — извинилась за нее миссис Мид. «У нас есть медсестринские комитеты для разных больниц и на разные дни.
12 unread messages
We nurse the men and help the doctors and make bandages and clothes and when the men are well enough to leave the hospitals we take them into our homes to convalesce till they are able to go back in the army . And we look after the wives and families of some of the wounded who are destitute -- yes , worse than destitute . Dr. Meade is at the Institute hospital where my committee works , and everyone says he 's marvelous and -- "

Мы ухаживаем за мужчинами, помогаем врачам, делаем перевязки и одежду, а когда мужчины выздоравливают достаточно, чтобы покинуть больницы, мы берем их к себе домой, чтобы они выздоравливали, пока они не смогут вернуться в армию. И мы заботимся о женах и семьях некоторых раненых, которые находятся в нищете — да, даже хуже, чем в нищете. Доктор Мид находится в больнице института, где работает мой комитет, и все говорят, что он замечательный и...
13 unread messages
" There , there , Mrs. Meade , " said the doctor fondly . " Do n't go bragging on me in front of folks . It 's little enough I can do , since you would n't let me go in the army . "

— Вот, вот, миссис Мид, — с любовью сказал доктор. «Не хвастайтесь мной перед людьми. Я мало что могу сделать, раз ты не отпустил меня в армию».
14 unread messages
" ' Would n't let ! ' " she cried indignantly . " Me ? The town would n't let you and you know it . Why , Scarlett , when folks heard he was intending to go to Virginia as an army surgeon , all the ladies signed a petition begging him to stay here . Of course , the town could n't do without you . "

«Не позволил!» - возмущенно воскликнула она. "Мне? Город не позволил бы тебе, и ты это знаешь. Да, Скарлетт, когда люди узнали, что он собирается поехать в Вирджинию в качестве армейского хирурга, все дамы подписали петицию, умоляя его остаться здесь. Конечно, город не мог бы обойтись без вас».
15 unread messages
" There , there , Mrs. Meade , " said the doctor , basking obviously in the praise . " Perhaps with one boy at the front , that 's enough for the time being . "

— Вот, вот, миссис Мид, — сказал доктор, явно наслаждаясь похвалой. «Возможно, с одним мальчиком на фронте, на данный момент этого достаточно».
16 unread messages
" And I 'm going next year ! " cried little Phil hopping about excitedly . " As a drummer boy . I 'm learning how to drum now . Do you want to hear me ? I 'll run get my drum . "

«И я поеду в следующем году!» - воскликнул маленький Фил, прыгая взволнованно. «Как мальчик-барабанщик. Я сейчас учусь играть на барабанах. Ты хочешь меня услышать? Я побегу за барабаном».
17 unread messages
" No , not now , " said Mrs. Meade , drawing him closer to her , a sudden look of strain coming over her face . " Not next year , darling . Maybe the year after . "

— Нет, не сейчас, — сказала миссис Мид, притягивая его ближе к себе, и на ее лице внезапно появилось выражение напряжения. «Не в следующем году, дорогая. Может быть, через год».
18 unread messages
" But the war will be over then ! " he cried petulantly , pulling away from her . " And you promised ! "

«Но тогда война закончится!» - раздраженно воскликнул он, отстраняясь от нее. «И ты обещал!»
19 unread messages
Over his head the eyes of the parents met and Scarlett saw the look . Darcy Meade was in Virginia and they were clinging closer to the little boy that was left .

Взгляды родителей встретились над его головой, и Скарлетт увидела их взгляды. Дарси Мид была в Вирджинии, и они крепче прижимались к оставшемуся маленькому мальчику.
20 unread messages
Uncle Peter cleared his throat .

Дядя Питер откашлялся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому