Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
His mouth was on hers again and she surrendered without a struggle , too weak even to turn her head , without even the desire to turn it , her heart shaking her with its poundings , fear of his strength and her nerveless weakness sweeping her . What was he going to do ? She would faint if he did not stop . If he would only stop -- if he would never stop .

Его рот снова оказался на ее губах, и она сдалась без борьбы, слишком слабая даже для того, чтобы повернуть голову, даже не испытывая желания повернуть ее, ее сердце сотрясалось от колотов, страх перед его силой и ее бесчувственной слабостью охватывали ее. Что он собирался делать? Она упадет в обморок, если он не остановится. Если бы он только остановился — если бы он никогда не остановился.
2 unread messages
" Say Yes ! " His mouth was poised above hers and his eyes were so close that they seemed enormous , filling the world . " Say Yes , damn you , or -- "

"Скажи да!" Его рот был расположен над ее губами, а глаза были так близко, что казались огромными, заполняющими мир. — Скажи «да», черт возьми, или…
3 unread messages
She whispered " Yes " before she even thought . It was almost as if he had willed the word and she had spoken it without her own volition .

Она прошептала «Да», даже не подумав. Как будто он пожелал этого слова, а она произнесла его без своей воли.
4 unread messages
But even as she spoke it , a sudden calm fell on her spirit , her head began to stop spinning and even the giddiness of the brandy was lessened . She had promised to marry him when she had had no intention of promising . She hardly knew how it had all come about but she was not sorry . It now seemed very natural that she had said Yes -- almost as if by divine intervention , a hand stronger than hers was about her affairs , settling her problems for her .

Но пока она говорила это, внезапное спокойствие охватило ее душу, голова перестала кружиться, и даже головокружение от бренди уменьшилось. Она обещала выйти за него замуж, хотя и не собиралась обещать. Она почти не знала, как все это произошло, но не сожалела. Теперь казалось очень естественным, что она сказала «да» — почти как по божественному вмешательству, рука сильнее ее была в ее делах, решая за нее ее проблемы.
5 unread messages
He drew a quick breath as she spoke and bent as if to kiss her again and her eyes closed and her head fell back . But he drew back and she was faintly disappointed . It made her feel so strange to be kissed like this and yet there was something exciting about it .

Он быстро вздохнул, пока она говорила, и наклонился, словно собираясь снова поцеловать ее, ее глаза закрылись, а голова откинулась назад. Но он отступил, и она была слегка разочарована. Ей было так странно чувствовать себя так поцелованной, и все же в этом было что-то захватывающее.
6 unread messages
He sat very still for a while holding her head against his shoulder and , as if by effort , the trembling of his arms ceased . He moved away from her a little and looked down at her . She opened her eyes and saw that the frightening glow had gone from his face . But somehow she could not meet his gaze and she dropped her eyes in a rush of tingling confusion .

Он некоторое время сидел совершенно неподвижно, прижав ее голову к своему плечу, и, как будто с усилием, дрожание его рук прекратилось. Он отодвинулся немного от нее и посмотрел на нее сверху вниз. Она открыла глаза и увидела, что пугающее сияние исчезло с его лица. Но почему-то она не смогла встретиться с ним взглядом и опустила глаза в порыве покалывания и замешательства.
7 unread messages
When he spoke his voice was very calm .

Когда он говорил, его голос был очень спокойным.
8 unread messages
" You meant it ? You do n't want to take it back ? "

«Вы это имели в виду? Ты не хочешь забрать его обратно?»
9 unread messages
" No . "

"Нет."
10 unread messages
" It 's not just because I 've -- what is the phrase ? -- ' swept you off your feet ' by my -- er -- ardor ? "

«Это не только потому, что я… как это называется? — «сбил тебя с ног» своим… э-э… пылом?»
11 unread messages
She could not answer for she did not know what to say , nor could she meet his eyes . He put a hand under her chin and lifted her face .

Она не могла ответить, потому что не знала, что сказать, и не могла встретиться с ним взглядом. Он положил руку ей под подбородок и поднял ее лицо.
12 unread messages
" I told you once that I could stand anything from you except a lie . And now I want the truth .

«Однажды я сказал тебе, что вынесу от тебя все, кроме лжи. И теперь я хочу правды.
13 unread messages
Just why did you say Yes ? "

Почему ты сказал «да?»
14 unread messages
Still the words would not come , but , a measure of poise returning , she kept her eyes demurely down and tucked the corners of her mouth into a little smile .

Слов по-прежнему не было, но, обретя некоторую самообладание, она скромно опустила глаза и поджала уголки рта в легкой улыбке.
15 unread messages
" Look at me . Is it my money ? "

"Посмотри на меня. Это мои деньги?»
16 unread messages
" Why , Rhett ! What a question ! "

«Почему, Ретт! Что за вопрос!"
17 unread messages
" Look up and do n't try to sweet talk me . I 'm not Charles or Frank or any of the County boys to be taken in by your fluttering lids . Is it my money ? "

«Посмотри вверх и не пытайся меня подбадривать. Я не Чарльз, или Фрэнк, или кто-нибудь из парней из округа, которых можно обмануть вашими трепещущими веками. Это мои деньги?»
18 unread messages
" Well -- yes , a part . "

— Ну да, часть.
19 unread messages
" A part ? "

"Отдельно?"
20 unread messages
He did not seem annoyed . He drew a swift breath and with an effort wiped from his eyes the eagerness her words had brought , an eagerness which she was too confused to see .

Он не выглядел раздраженным. Он сделал быстрый вдох и с усилием вытер из глаз рвение, вызванное ее словами, рвение, которое она была слишком смущена, чтобы увидеть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому