Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" At Belle Watling 's sporting house , " said Rhett , looking abashed . " He was there and Hugh and Frank Kennedy and Dr. Meade and -- and a whole lot of them . Had a party . Big party . Champagne . Girls -- "

«В спортивном доме Белль Уотлинг», - сказал Ретт, выглядя смущенным. «Он был там, и Хью, и Фрэнк Кеннеди, и доктор Мид, и многие из них. Была вечеринка. Большая вечеринка. Шампанское. Девушки -"
2 unread messages
" At -- at Belle Watling 's ? "

— У… у Белль Уотлинг?
3 unread messages
Melanie 's voice rose until it cracked with such pain that all eyes turned frightenedly to her . Her hand went clutching at her bosom and , before Archie could catch her , she had fainted . Then a hubbub ensued , Archie picking her up , India running to the kitchen for water , Pitty and Scarlett fanning her and slapping her wrists , while Hugh Elsing shouted over and over : " Now you 've done it ! Now you 've done it ! "

Голос Мелани повысился, пока не надломился от такой боли, что все глаза испуганно обратились на нее. Ее рука схватилась за грудь, и прежде чем Арчи успел ее поймать, она потеряла сознание. Затем последовал гвалт: Арчи поднял ее на руки, Индия побежала на кухню за водой, Питти и Скарлетт обмахивали ее и хлопали по запястьям, а Хью Элсинг снова и снова кричал: «Теперь ты сделала это! Теперь ты сделал это!»
4 unread messages
" Now it 'll be all over town , " said Rhett savagely . " I hope you 're satisfied , Tom . There wo n't be a wife in Atlanta who 'll speak to her husband tomorrow . "

«Теперь это будет по всему городу», - яростно сказал Ретт. «Надеюсь, ты доволен, Том. В Атланте не будет жены, которая завтра поговорит со своим мужем».
5 unread messages
" Rhett , I had no idea -- " Though the chill wind was blowing through the open door on his back , the captain was perspiring . " Look here ! You take an oath they were at -- er -- at Belle 's ? "

— Ретт, я понятия не имел… Хотя через открытую дверь на его спину дул холодный ветер, капитан вспотел. "Смотри сюда! Вы поклянетесь, что они были в… эээ… у Белль?»
6 unread messages
" Hell , yes , " growled Rhett . " Go ask Belle herself if you do n't believe me . Now , let me carry Mrs.

— Черт возьми, да, — прорычал Ретт. «Иди спроси саму Белль, если не веришь мне. А теперь позвольте мне нести миссис.
7 unread messages
Wilkes to her room . Give her to me , Archie . Yes , I can carry her . Miss Pitty , go ahead with a lamp . "

Уилкс в свою комнату. Отдай ее мне, Арчи. Да, я могу ее нести. Мисс Питти, возьмите лампу.
8 unread messages
He took Melanie 's limp body from Archie 's arms with ease .

Он с легкостью взял обмякшее тело Мелани из рук Арчи.
9 unread messages
" You get Mr. Wilkes to bed , Archie . I do n't want to ever lay eyes or hands on him again after this night . "

«Уложи мистера Уилкса спать, Арчи. Я не хочу больше никогда больше видеть его или трогать руками после этой ночи».
10 unread messages
Pitty 's hand trembled so that the lamp was a menace to the safety of the house but she held it and trotted ahead toward the dark bedroom . Archie , with a grunt , got an arm under Ashley and raised him .

Рука Питти дрожала так, что лампа представляла угрозу безопасности дома, но она удержала ее и побежала вперед, к темной спальне. Арчи, крякнув, подхватил Эшли под руку и поднял его.
11 unread messages
" But -- I 've got to arrest these men ! "

«Но… я должен арестовать этих людей!»
12 unread messages
Rhett turned in the dim hallway .

Ретт обернулся в темном коридоре.
13 unread messages
" Arrest them in the morning then . They ca n't run away in this condition -- and I never knew before that it was illegal to get drunk in a sporting house . Good God , Tom , there are fifty witnesses to prove they were at Belle 's . "

«Тогда арестуйте их утром. В таком состоянии они не могут убежать — а я раньше и не знал, что напиваться в спортивном доме незаконно. Боже мой, Том, есть пятьдесят свидетелей, доказывающих, что они были у Белль».
14 unread messages
" There are always fifty witnesses to prove a Southerner was somewhere he was n't , " said the captain morosely . " You come with me , Mr. Elsing . I 'll parole Mr. Wilkes on the word of -- "

«Всегда есть пятьдесят свидетелей, доказывающих, что южанин был там, где он не был», — угрюмо сказал капитан. «Вы пойдете со мной, мистер Элсинг. Я освобожу мистера Уилкса условно-досрочно под залог...
15 unread messages
" I am Mr. Wilkes ' sister . I will answer for his appearance , " said India coldly . " Now , will you please go ? You 've caused enough trouble for one night . "

«Я сестра мистера Уилкса. Я отвечу за его внешний вид", - холодно сказал Индия. «Теперь, пожалуйста, пойди? Ты причинил достаточно хлопот за одну ночь».
16 unread messages
" I regret it exceedingly . " The captain bowed awkwardly . " I only hope they can prove their presence at the -- er -- Miss -- Mrs. Watling 's house . Will you tell your brother that he must appear before the provost marshal tomorrow morning for questioning ? "

«Я очень сожалею об этом». Капитан неловко поклонился. — Я только надеюсь, что они смогут доказать свое присутствие в… э-э… мисс… миссис Уотлинг. Скажете ли вы своему брату, что завтра утром он должен предстать перед маршалом-проректором для допроса?»
17 unread messages
India bowed coldly and , putting her hand upon the door knob , intimated silently that his speedy retirement would be welcome .

Индия холодно поклонилась и, положив руку на дверную ручку, молча дала понять, что его скорая отставка будет приветствоваться.
18 unread messages
The captain and the sergeant backed out , Hugh Elsing with them , and she slammed the door behind them . Without even looking at Scarlett , she went swiftly to each window and drew down the shade . Scarlett , her knees shaking , caught hold of the chair in which Ashley had been sitting to steady herself . Looking down at it , she saw that there was a dark moist spot , larger than her hand , on the cushion in the back of the chair . Puzzled , her hand went over it and , to her horror , a sticky red wetness appeared on her palm .

Капитан и сержант отступили, Хью Элсинг с ними, и она захлопнула за ними дверь. Даже не глядя на Скарлетт, она быстро подошла к каждому окну и опустила шторы. Скарлетт, ее колени дрожали, ухватилась за стул, на котором сидела Эшли, чтобы удержаться на ногах. Посмотрев на него, она увидела темное влажное пятно размером больше ее руки на подушке в спинке стула. Озадаченная, она провела по нему рукой, и, к ее ужасу, на ладони появилась липкая красная влага.
19 unread messages
" India , " she whispered , " India , Ashley 's -- he 's hurt . "

«Индия», — прошептала она, — «Индия, Эшли… он ранен».
20 unread messages
" You fool ! Did you think he was really drunk ? "

"Ты дурак! Ты думаешь, он действительно был пьян?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому