Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
He had been away from Atlanta for months , since just after Gerald died , since long before Ella Lorena was born . She had missed him but she now wished ardently that there was some way to avoid seeing him . In fact , the sight of his dark face brought a feeling of guilty panic to her breast . A matter in which Ashley was concerned lay on her conscience and she did not wish to discuss it with Rhett , but she knew he would force the discussion , no matter how disinclined she might be .

Он отсутствовал в Атланте несколько месяцев, сразу после смерти Джеральда, задолго до рождения Эллы Лорены. Она скучала по нему, но теперь страстно желала найти какой-нибудь способ избежать его встречи. Фактически, вид его смуглого лица вызвал у нее чувство виноватой паники. Вопрос, который волновал Эшли, лежал на ее совести, и она не хотела обсуждать его с Реттом, но знала, что он навязывает дискуссию, как бы она ни была не склонна к этому.
2 unread messages
He drew up at the gate and swung lightly to the ground and she thought , staring nervously at him , that he looked just like an illustration in a book Wade was always pestering her to read aloud .

Он подъехал к воротам и легко опустился на землю, и она, нервно глядя на него, подумала, что он похож на иллюстрацию в книге, которую Уэйд всегда уговаривал ее прочитать вслух.
3 unread messages
" All he needs is earrings and a cutlass between his teeth , " she thought . " Well , pirate or no , he 's not going to cut my throat today if I can help it . "

«Все, что ему нужно, — это серьги и абордажная сабля между зубами», — подумала она. «Ну, пират он или нет, но он не собирается сегодня перерезать мне горло, если я смогу ему помочь».
4 unread messages
As he came up the walk she called a greeting to him , summoning her sweetest smile . How lucky that she had on her new dress and the becoming cap and looked so pretty ! As his eyes went swiftly over her , she knew he thought her pretty , too .

Когда он подошел к дорожке, она поприветствовала его, вызвав свою самую милую улыбку. Как повезло, что она была в новом платье и чепчике и выглядела так красиво! Когда его взгляд быстро скользнул по ней, она поняла, что он тоже считает ее красивой.
5 unread messages
" A new baby ! Why , Scarlett , this is a surprise ! " he laughed , leaning down to push the blanket away from Ella Lorena 's small ugly face .

«Новый ребенок! Да, Скарлетт, это сюрприз!» — засмеялся он, наклоняясь, чтобы отодвинуть одеяло от маленького уродливого лица Эллы Лорены.
6 unread messages
" Do n't be silly , " she said , blushing . " How are you , Rhett ? You 've been away a long time . "

— Не глупи, — сказала она, краснея. «Как дела, Ретт? Тебя давно не было».
7 unread messages
" So I have . Let me hold the baby , Scarlett . Oh , I know how to hold babies . I have many strange accomplishments . Well , he certainly looks like Frank . All except the whiskers , but give him time . "

"Так что я. Позволь мне подержать ребенка, Скарлетт. О, я знаю, как держать детей. У меня много странных достижений. Ну, он определенно похож на Фрэнка. Все, кроме бакенбардов, но дайте ему время».
8 unread messages
" I hope not . It 's a girl . "

"Надеюсь нет. Это девушка."
9 unread messages
" A girl ? That 's better still . Boys are such nuisances . Do n't ever have any more boys , Scarlett . "

"Девушка? Это еще лучше. Мальчики такие неприятности. Никогда больше не заводи мальчиков, Скарлетт».
10 unread messages
It was on the tip of her tongue to reply tartly that she never intended to have any more babies , boys or girls , but she caught herself in time and smiled , casting about quickly in her mind for some topic of conversation that would put off the bad moment when the subject she feared would come up for discussion .

У нее вертелось на языке едко ответить, что она никогда больше не собиралась иметь детей, ни мальчиков, ни девочек, но вовремя спохватилась и улыбнулась, быстро обдумывая какую-нибудь тему для разговора, которая отвлекла бы от нее плохой момент, когда тема, которой она боялась, всплывет на обсуждение.
11 unread messages
" Did you have a nice trip , Rhett ? Where did you go this time ? "

«Тебе понравилась поездка, Ретт? Куда ты пошел на этот раз?»
12 unread messages
" Oh -- Cuba -- New Orleans -- other places . Here , Scarlett , take the baby . She 's beginning to slobber and I ca n't get to my handkerchief . She 's a fine baby , I 'm sure , but she 's wetting my shirt bosom . "

«О, Куба, Новый Орлеан, другие места. Вот, Скарлетт, возьми ребенка. Она начинает пускать слюни, а я не могу добраться до носового платка. Я уверен, что она хороший ребенок, но она намочила грудь моей рубашки».
13 unread messages
She took the child back into her lap and Rhett settled himself lazily on the banister and took a cigar from a silver case .

Она взяла ребенка обратно к себе на колени, а Ретт лениво устроился на перилах и достал сигару из серебряного футляра.
14 unread messages
" You are always going to New Orleans , " she said and pouted a little . " And you never will tell me what you do there . "

«Ты всегда собираешься в Новый Орлеан», — сказала она и слегка надулась. «И ты никогда не расскажешь мне, чем ты там занимаешься».
15 unread messages
" I am a hard-working man , Scarlett , and perhaps my business takes me there . "

«Я трудолюбивый человек, Скарлетт, и, возможно, мои дела привели меня туда».
16 unread messages
" Hard-working ! You ! " she laughed impertinently . " You never worked in your life . You 're too lazy . All you ever do is finance Carpetbaggers in their thieving and take half the profits and bribe Yankee officials to let you in on schemes to rob us taxpayers . "

"Трудолюбивый! Ты!" она неуместно рассмеялась. «Ты никогда в жизни не работал. Ты слишком ленив. Все, что вы когда-либо делали, — это финансировали воровство «Саквояжников», забирали половину прибыли и подкупали чиновников-янки, чтобы они впустили вас в схемы ограбления нас, налогоплательщиков».
17 unread messages
He threw back his head and laughed .

Он запрокинул голову и засмеялся.
18 unread messages
" And how you would love to have money enough to bribe officials , so you could do likewise ! "

«А как бы вам хотелось иметь достаточно денег, чтобы подкупить чиновников, чтобы и вы могли поступить так же!»
19 unread messages
" The very idea -- " She began to ruffle .

«Сама идея…» Она начала нервничать.
20 unread messages
" But perhaps you will make enough money to get into bribery on a large scale some day . Maybe you 'll get rich off those convicts you leased . "

«Но, возможно, вы заработаете достаточно денег, чтобы когда-нибудь заняться взяточничеством в больших масштабах. Может, ты разбогатеешь на тех каторжниках, которых сдал в аренду».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому