Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Oh , " she said , a little disconcerted , " how did you find out about my gang so soon ? "

«Ох, — сказала она, немного смутившись, — как ты так скоро узнал о моей банде?»
2 unread messages
" I arrived last night and spent the evening in the Girl of the Period Saloon , where one hears all the news of the town . It 's a clearing house for gossip . Better than a ladies ' sewing circle . Everyone told me that you 'd leased a gang and put that little plug-ugly , Gallegher , in charge to work them to death . "

«Я приехала вчера вечером и провела вечер в салоне «Девушка той эпохи», где можно услышать все новости города. Это информационный центр для сплетен. Лучше, чем женский кружок шитья. Все говорили мне, что ты нанял банду и поручил этому маленькому уроду Гэллегеру зарабатывать их до смерти».
3 unread messages
" That 's a lie , " she said angrily . " He wo n't work them to death . I 'll see to that . "

«Это ложь», — сказала она сердито. «Он не заработает их до смерти. Я позабочусь об этом».
4 unread messages
" Will you ? "

"Вы будете?"
5 unread messages
" Of course I will ! How can you even insinuate such things ? "

"Конечно я буду! Как ты вообще можешь намекать на такие вещи?»
6 unread messages
" Oh , I do beg your pardon , Mrs.

«Ой, я прошу прощения, миссис.
7 unread messages
Kennedy ! I know your motives are always above reproach . However , Johnnie Gallegher is a cold little bully if I ever saw one . Better watch him or you 'll be having trouble when the inspector comes around . "

Кеннеди! Я знаю, что твои мотивы всегда безупречны. Однако Джонни Гэллегер — маленький хладнокровный хулиган, если я когда-либо его видел. Лучше присматривайте за ним, иначе у вас будут проблемы, когда придет инспектор».
8 unread messages
" You tend to your business and I 'll tend to mine , " she said indignantly . " And I do n't want to talk about convicts any more . Everybody 's been hateful about them . My gang is my own business -- And you have n't told me yet what you do in New Orleans . You go there so often that everybody says -- " She paused . She had not intended to say so much .

«Вы занимаетесь своими делами, а я — своими», — сказала она с негодованием. «И я больше не хочу говорить об осужденных. Все их ненавидели. Моя банда — это мое личное дело. И ты еще не рассказал мне, чем занимаешься в Новом Орлеане. Ты ходишь туда так часто, что все говорят… — Она помолчала. Она не собиралась говорить так много.
9 unread messages
" What do they say ? "

"Что они говорят?"
10 unread messages
" Well -- that you have a sweetheart there . That you are going to get married . Are you , Rhett ? "

«Ну, что у тебя там есть возлюбленный. Что ты собираешься пожениться. Ты, Ретт?»
11 unread messages
She had been curious about this for so long that she could not refrain from asking the point-blank question . A queer little pang of jealousy jabbed at her at the thought of Rhett getting married , although why that should be she did not know .

Ее так долго это интересовало, что она не смогла удержаться от прямого вопроса. Странный укол ревности пронзил ее при мысли о женитьбе Ретта, хотя она не знала, почему это должно было произойти.
12 unread messages
His bland eyes grew suddenly alert and he caught her gaze and held it until a little blush crept up into her cheeks .

Его спокойные глаза внезапно стали настороженными, он поймал ее взгляд и удерживал его, пока легкий румянец не покрыл ее щеки.
13 unread messages
" Would it matter much to you ? "

— Для тебя это имело бы большое значение?
14 unread messages
" Well , I should hate to lose your friendship , " she said primly and , with an attempt at disinterestedness , bent down to pull the blanket closer about Ella Lorena 's head .

«Ну, мне не хотелось бы терять твою дружбу», — сказала она чопорно и, пытаясь проявить бескорыстие, наклонилась, чтобы поплотнее натянуть одеяло на голову Эллы Лорены.
15 unread messages
He laughed suddenly , shortly , and said : " Look at me , Scarlett . "

Он внезапно коротко рассмеялся и сказал: «Посмотри на меня, Скарлетт».
16 unread messages
She looked up unwillingly , her blush deepening .

Она неохотно подняла глаза, ее румянец стал еще сильнее.
17 unread messages
" You can tell your curious friends that when I marry it will be because I could n't get the woman I wanted in any other way . And I 've never yet wanted a woman bad enough to marry her . "

«Вы можете сказать своим любопытным друзьям, что когда я женюсь, это произойдет потому, что я не мог получить женщину, которую хотел, другим способом. И я еще никогда не хотел женщину настолько сильно, чтобы жениться на ней».
18 unread messages
Now she was indeed confused and embarrassed , for she remembered the night on this very porch during the siege when he had said : " I am not a marrying man " and casually suggested that she become his mistress -- remembered , too , the terrible day when he was in jail and was shamed by the memory . A slow malicious smile went over his face as he read her eyes .

Теперь она действительно была смущена и смущена, ибо вспомнила ночь на этом самом крыльце во время осады, когда он сказал: «Я не женатый человек» и небрежно предложил ей стать его любовницей, — вспомнила и тот страшный день, когда он сидел в тюрьме, и ему было стыдно за это воспоминание. Медленная злобная улыбка пробежала по его лицу, когда он прочитал ее глаза.
19 unread messages
" But I will satisfy your vulgar curiosity since you ask such pointed questions . It is n't a sweetheart that takes me to New Orleans . It 's a child , a little boy . "

«Но я удовлетворю ваше вульгарное любопытство, раз вы задаете такие острые вопросы. Не возлюбленная возит меня в Новый Орлеан. Это ребенок, маленький мальчик».
20 unread messages
" A little boy ! " The shock of this unexpected information wiped out her confusion .

"Маленький мальчик!" Шок от этой неожиданной информации развеял ее замешательство.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому