Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Wid all de fightin ' up de road an ' de Yankees ' cross de river an ' us not knowin ' whut wuz gwine ter happen ter us an ' de fe'el han 's runnin ' off eve ' y night , Ah 's ' bout crazy . But Miss Ellen jes ' as cool as a cucumber . ' Cept she wuz worried ter a ghos ' ' bout de young Misses kase we couldn ' git no medicines nor nuthin ' . An ' one night she say ter me affer we done sponge off de young Misses ' bout ten times , she say , ' Mammy , effen Ah could sell mah soul , Ah 'd sell it fer some ice ter put on mah gals ' haids . '

«Когда все бои идут вдоль дороги, а янки переходят реку, а мы не знаем, что произойдет с нами, и чувствуешь, что Хан убегает каждую ночь, я просто сумасшедший. Но мисс Эллен крута как огурец. — Вот только она не беспокоилась о призраках из-за юных мисс, потому что мы не смогли достать ни лекарств, ни чего-то еще. И однажды вечером она сказала мне, что после того, как мы раз десять обмыли юных мисс, она сказала: «Мамочка, даже если бы я могла продать свою душу, Я бы продала ее ради льда, чтобы положить на волосы моим девочкам». '
2 unread messages
" She would n't let Mist ' Gerald come in hyah , nor Rosa nor Teena , nobody but me , kase Ah done had de typhoy . An ' den it tuck her , Miss Scarlett , an ' Ah seed right off dat ' twarnt no use . "

«Она не пустила Туманного Джеральда, ни Розу, ни Тину, никого, кроме меня, потому что у меня уже был тиф. А потом это уложило ее, мисс Скарлетт, и, черт возьми, это бесполезно.
3 unread messages
Mammy straightened up and , raising her apron , dried her streaming eyes .

Мамушка выпрямилась и, подняв фартук, вытерла слезящиеся глаза.
4 unread messages
" She went fas ' , Miss Scarlett , an ' even dat nice Yankee doctah couldn ' do nuthin ' fer her . She din ' know nuthin ' a-tall . Ah call ter her an ' talk ter her but she din ' even know her own Mammy . "

«Она справилась, мисс Скарлетт, и даже этот славный доктор-янки ничего не мог ей сделать. Она ничего не знает. Я позвоню ей и поговорю с ней, но она даже не знает свою мамочку».
5 unread messages
" Did she -- did she ever mention me -- call for me ? "

— Она… она когда-нибудь упоминала обо мне — звала меня?
6 unread messages
" No , honey . She think she is lil gal back in Savannah . She din ' call nobody by name . "

"Нет, дорогой. Она думает, что она маленькая девочка в Саванне. Она никого не называет по имени».
7 unread messages
Dilcey stirred and laid the sleeping baby across her knees .

Дилси пошевелилась и положила спящего ребенка себе на колени.
8 unread messages
" Yes 'm , she did . She did call somebody . "

«Да, она это сделала. Она кому-то звонила».
9 unread messages
" You hesh yo ' mouf , you Injun-nigger ! " Mammy turned with threatening violence on Dilcey .

«Ты хеш-йо-муф, ты, индеец-негр!» Мамочка с угрозами повернулась к Дилси.
10 unread messages
" Hush , Mammy ! Who did she call , Dilcey ? Pa ? "

«Тише, мамочка! Кому она звонила, Дилси? Па?"
11 unread messages
" No 'm . Not yo ' pa . It wuz the night the cotton buhnt -- "

«Нет, мэм. Не йо-па. Это была ночь, когда хлопок бухнул…
12 unread messages
" Has the cotton gone -- tell me quickly ! "

«Пропал ли хлопок — скажи мне скорее!»
13 unread messages
" Yes 'm , it buhnt up .

«Да, он взорвался.
14 unread messages
The sojers rolls it out of the shed into the back yard and hollers , ' Here the bigges ' bonfiah in Georgia , ' and tech it off . "

Соджерс выкатывает его из сарая на задний двор и кричит: «Вот праздничный вечер в Джорджии!» — и выключает его».
15 unread messages
Three years of stored cotton -- one hundred and fifty thousand dollars , all in one blaze !

Три года хранения хлопка — сто пятьдесят тысяч долларов, и все одним махом!
16 unread messages
" And the fiah light up the place lak it wuz day -- we wuz scared the house would buhn , too , and it wuz so bright in this hyah room that you could mos ' pick a needle offen the flo ' . And w ' en the light shine in the winder , it look lak it wake Miss Ellen up and she set right up in bed and cry out loud , time and again : ' Feeleep ! Feeleep ! ' I ain ' never heerd no sech name but it wuz a name and she wuz callin ' him . "

«И свет осветил это место еще днем ​​— мы боялись, что дом тоже загорится, и в этой комнате было так ярко, что можно было бы подобрать иголку с пола». И когда свет засиял на ветру, похоже, он разбудил мисс Эллен, и она села прямо на кровати и громко кричала, снова и снова: «Чувствуй! Чувствуйте! Я никогда не слышал никакого имени, но это было имя, и она звала его».
17 unread messages
Mammy stood as though turned to stone glaring at Dilcey but Scarlett dropped her head into her hands . Philippe -- who was he and what had he been to Mother that she died calling him ?

Мама стояла, словно окаменевшая, и пристально смотрела на Дилси, но Скарлетт уронила голову на руки. Филипп — кем он был и кем он был для матери, что она умерла, зовя его?
18 unread messages
The long road from Atlanta to Tara had ended , ended in a blank wall , the road that was to end in Ellen 's arms . Never again could Scarlett lie down , as a child , secure beneath her father 's roof with the protection of her mother 's love wrapped about her like an eiderdown quilt . There was no security or haven to which she could turn now . No turning or twisting would avoid this dead end to which she had come . There was no one on whose shoulders she could rest her burdens . Her father was old and stunned , her sisters ill , Melanie frail and weak , the children helpless , and the negroes looking up to her with childlike faith , clinging to her skirts , knowing that Ellen 's daughter would be the refuge Ellen had always been .

Долгая дорога из Атланты в Тару закончилась, закончилась глухой стеной, дорога, которая должна была закончиться в объятиях Эллен. Никогда больше Скарлетт не могла лечь, будучи ребенком, в безопасности под крышей своего отца, под защитой материнской любви, окутывающей ее, как одеяло из гагачьего пуха. Не было никакой безопасности или убежища, к которому она могла бы сейчас обратиться. Никакие повороты и повороты не могли избежать этого тупика, в который она зашла. Не было никого, на чьи плечи она могла бы взвалить свое бремя. Ее отец был стар и ошеломлен, ее сестры больны, Мелани хрупка и слаба, дети беспомощны, а негры смотрели на нее с детской верой, цеплялись за ее юбки, зная, что дочь Эллен станет тем убежищем, которым Эллен всегда была.
19 unread messages
Through the window , in the faint light of the rising moon , Tara stretched before her , negroes gone , acres desolate , barns ruined , like a body bleeding under her eyes , like her own body , slowly bleeding . This was the end of the road , quivering old age , sickness , hungry mouths , helpless hands plucking at her skirts . And at the end of this road , there was nothing -- nothing but Scarlett O'Hara Hamilton , nineteen years old , a widow with a little child .

Через окно, в слабом свете восходящей луны, Тара растянулась перед ней: негры исчезли, акры пусты, амбары разрушены, как тело, истекающее кровью под ее глазами, как ее собственное тело, медленно истекающее кровью. Это был конец пути: дрожащая старость, болезни, голодные рты, беспомощные руки, щипавшие ее юбки. И в конце этой дороги не было ничего — ничего, кроме Скарлетт О'Хара Гамильтон, девятнадцатилетней вдовы с маленьким ребенком.
20 unread messages
What would she do with all of this ? Aunt Pitty and the Burrs in Macon could take Melanie and her baby . If the girls recovered , Ellen 's family would have to take them , whether they liked it or not . And she and Gerald could turn to Uncle James and Andrew .

Что ей со всем этим делать? Тетя Питти и Бэрры из Мейкона могли бы забрать Мелани и ее ребенка. Если девочки выздоровеют, семье Эллен придется их забрать, нравится им это или нет. И они с Джеральдом могли бы обратиться к дяде Джеймсу и Эндрю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому