Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
And now , fear of unknown things seized her , leaped swiftly out of the darkness at her and she could only stand and stare at him , all the flood of questioning dammed up at her lips .

И теперь страх перед неизвестностью охватил ее, быстро прыгнул на нее из темноты, и она могла только стоять и смотреть на него, весь поток вопросов застыл на ее губах.
2 unread messages
From the wagon the faint wailing sounded again and Gerald seemed to rouse himself with an effort .

Из фургона снова послышался слабый плач, и Джеральд, казалось, с усилием поднялся.
3 unread messages
" It 's Melanie and her baby , " whispered Scarlett rapidly .

«Это Мелани и ее ребенок», быстро прошептала Скарлетт.
4 unread messages
" She 's very ill -- I brought her home . "

«Она очень больна — я привез ее домой».
5 unread messages
Gerald dropped his hand from her arm and straightened his shoulders . As he moved slowly to the side of the wagon , there was a ghostly semblance of the old host of Tara welcoming guests , as if Gerald spoke words from out of shadowy memory .

Джеральд убрал руку с ее плеча и расправил плечи. Когда он медленно подошел к повозке, появилось призрачное подобие старого хозяина Тары, приветствующего гостей, как будто Джеральд произнес слова из темной памяти.
6 unread messages
" Cousin Melanie ! "

«Кузина Мелани!»
7 unread messages
Melanie 's voice murmured indistinctly .

Голос Мелани пробормотал невнятно.
8 unread messages
" Cousin Melanie , this is your home . Twelve Oaks is burned . You must stay with us . "

«Кузина Мелани, это твой дом. Двенадцать дубов сожжены. Ты должен остаться с нами».
9 unread messages
Thoughts of Melanie 's prolonged suffering spurred Scarlett to action . The present was with her again , the necessity of laying Melanie and her child on a soft bed and doing those small things for her that could be done .

Мысли о длительных страданиях Мелани побудили Скарлетт к действию. Настоящее снова было с ней: необходимость уложить Мелани и ее ребенка на мягкую кровать и сделать для нее те мелочи, которые можно было сделать.
10 unread messages
" She must be carried . She ca n't walk . "

«Ее надо нести. Она не может ходить».
11 unread messages
There was a scuffle of feet and a dark figure emerged from the cave of the front hall . Pork ran down the steps .

Послышался шарканье ног, и из пещеры переднего зала вышла темная фигура. Свинина сбежала по ступенькам.
12 unread messages
" Miss Scarlett ! Miss Scarlett ! " he cried .

«Мисс Скарлетт! Мисс Скарлетт!" воскликнул он.
13 unread messages
Scarlett caught him by the arms . Pork , part and parcel of Tara , as dear as the bricks and the cool corridors ! She felt his tears stream down on her hands as he patted her clumsily , crying : " Sho is glad you back ! Sho is -- "

Скарлетт поймала его за руки. Свинина, неотъемлемая часть Тары, дорогая, как кирпичи и прохладные коридоры! Она чувствовала, как его слезы текли по ее рукам, когда он неуклюже гладил ее, плача: «Шо рад, что ты вернулся! Шо это..."
14 unread messages
Prissy burst into tears and incoherent mumblings : " Poke ! Poke , honey ! " And little Wade , encouraged by the weakness of his elders , began sniffling : " Wade thirsty ! "

Присси разрыдалась и бессвязно бормотала: «Тык! Ткни, милый!" И маленький Уэйд, воодушевленный слабостью старших, начал всхлипывать: «Уэйд хочет пить!»
15 unread messages
Scarlett caught them all in hand .

Скарлетт поймала их всех в свои руки.
16 unread messages
" Miss Melanie is in the wagon and her baby too . Pork , you must carry her upstairs very carefully and put her in the back company room . Prissy , take the baby and Wade inside and give Wade a drink of water . Is Mammy here , Pork ? Tell her I want her . "

«Мисс Мелани в фургоне, и ее ребенок тоже. Порк, ты должен очень осторожно отнести ее наверх и положить в заднюю комнату компании. Присси, забери ребенка и Уэйда внутрь и дай Уэйду выпить воды. Мама здесь, Порк? Скажи ей, что я хочу ее».
17 unread messages
Galvanized by the authority in her voice , Pork approached the wagon and fumbled at the backboard . A moan was wrenched from Melanie as he half-lifted , half-dragged her from the feather tick on which she had lain so many hours . And then she was in Pork 's strong arms , her head drooping like a child 's across his shoulder . Prissy , holding the baby and dragging Wade by the hand , followed them up the wide steps and disappeared into the blackness of the hall .

Воодушевленная властностью в ее голосе, Порк подошла к фургону и стала возиться со щитом. У Мелани вырвался стон, когда он наполовину поднял, наполовину вытащил ее из перьевого клеща, на котором она пролежала столько часов. А потом она оказалась в сильных руках Порка, ее голова склонилась, как у ребенка, ему на плечо. Присси, держа ребенка и волоча Уэйда за руку, последовала за ними по широким ступеням и исчезла в темноте холла.
18 unread messages
Scarlett 's bleeding fingers sought her father 's hand urgently .

Окровавленные пальцы Скарлетт настойчиво искали руку отца.
19 unread messages
" Did they get well , Pa ? "

— Они выздоровели, папа?
20 unread messages
" The girls are recovering . "

«Девочки выздоравливают».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому