Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Mrs. Wilkes has had her child ? It will be dangerous to move her -- dangerous to drive her twenty-five miles in that rickety wagon . We 'd better leave her with Mrs. Meade . "

«Миссис Уилкс родила ребенка? Перемещать ее будет опасно, опасно везти ее двадцать пять миль в этой шаткой повозке. Нам лучше оставить ее с миссис Мид».
2 unread messages
" The Meades are n't home . I ca n't leave her . "

«Мидов нет дома. Я не могу оставить ее».
3 unread messages
" Very well . Into the wagon she goes . Where is that simple-minded little wench ? "

"Очень хорошо. Она идет в повозку. Где эта простодушная девчонка?»
4 unread messages
" Upstairs packing the trunk . "

«Наверху упаковываю чемодан».
5 unread messages
" Trunk ? You ca n't take any trunk in that wagon . It 's almost too small to hold all of you and the wheels are ready to come off with no encouragement . Call her and tell her to get the smallest feather bed in the house and put it in the wagon . "

"Ствол? В этот фургон нельзя брать сундуки. Он слишком мал, чтобы вместить вас всех, и колеса готовы оторваться без всякой поддержки. Позвони ей и скажи, чтобы она взяла самую маленькую перину в доме и положила ее в повозку».
6 unread messages
Still Scarlett could not move . He took her arm in a strong grasp and some of the vitality which animated him seemed to flow into her body . If only she could be as cool and casual as he was ! He propelled her into the hall but she still stood helplessly looking at him . His lip went down mockingly : " Can this be the heroic young woman who assured me she feared neither God nor man ? "

Скарлетт все еще не могла пошевелиться. Он крепко сжал ее руку, и часть жизненной силы, которая оживляла его, казалось, перетекла в ее тело. Если бы она только могла быть такой же крутой и непринужденной, как он! Он вытащил ее в коридор, но она все еще беспомощно стояла и смотрела на него. Его губа насмешливо опустилась: «Может ли это быть та героическая молодая женщина, которая уверяла меня, что не боится ни Бога, ни людей?»
7 unread messages
He suddenly burst into laughter and dropped her arm . Stung , she glared at him , hating him .

Он вдруг рассмеялся и уронил ее руку. Уязвленная, она посмотрела на него, ненавидя его.
8 unread messages
" I 'm not afraid , " she said .

«Я не боюсь», сказала она.
9 unread messages
" Yes , you are . In another moment you 'll be in a swoon and I have no smelling salts about me . "

"Да, вы. Еще мгновение ты упадешь в обморок, а у меня нет при себе нюхательной соли».
10 unread messages
She stamped her foot impotently because she could not think of anything else to do -- and without a word picked up the lamp and started up the stairs . He was close behind her and she could hear him laughing softly to himself . That sound stiffened her spine . She went into Wade 's nursery and found him sitting clutched in Prissy 's arms , half dressed , hiccoughing quietly . Prissy was whimpering . The feather tick on Wade 's bed was small and she ordered Prissy to drag it down the stairs and into the wagon . Prissy put down the child and obeyed . Wade followed her down the stairs , his hiccoughs stilled by his interest in the proceedings .

Она бессильно топнула ногой, потому что не могла придумать ничего другого, — и, не говоря ни слова, взяла лампу и пошла вверх по лестнице. Он был рядом с ней, и она слышала, как он тихо смеется про себя. От этого звука у нее напрягся позвоночник. Она вошла в детскую Уэйда и нашла его сидящим на руках у Присси, полуодетым и тихо икающим. Присси хныкала. Перьевой клещ на кровати Уэйда был маленьким, и она приказала Присси стащить его вниз по лестнице и в фургон. Присси положила ребенка и повиновалась. Уэйд последовал за ней вниз по лестнице, его икота утихла из-за интереса к происходящему.
11 unread messages
" Come , " said Scarlett , turning to Melanie 's door and Rhett followed her , hat in hand .

«Пойдем», — сказала Скарлетт, поворачиваясь к двери Мелани, и Ретт последовал за ней со шляпой в руке.
12 unread messages
Melanie lay quietly with the sheet up to her chin . Her face was deathly white but her eyes , sunken and black circled , were serene . She showed no surprise at the sight of Rhett in her bedroom but seemed to take it as a matter of course . She tried to smile weakly but the smile died before it reached the corners of her mouth .

Мелани тихо лежала, подтянув простыню до подбородка. Лицо ее было мертвенно-бледным, но глаза, запавшие и обведенные черными кругами, были безмятежны. Она не выказала удивления, увидев Ретта в своей спальне, но, похоже, восприняла это как нечто само собой разумеющееся. Она попыталась слабо улыбнуться, но улыбка исчезла, не дойдя до уголков ее рта.
13 unread messages
" We are going home , to Tara , " Scarlett explained rapidly . " The Yankees are coming . Rhett is going to take us . It 's the only way , Melly . "

«Мы едем домой, в Тару», — быстро объяснила Скарлетт. «Янкиз наступают. Ретт нас отвезет. Это единственный выход, Мелли».
14 unread messages
Melanie tried to nod her head feebly and gestured toward the baby . Scarlett picked up the small baby and wrapped him hastily in a thick towel . Rhett stepped to the bed .

Мелани попыталась слабо кивнуть головой и указала на ребенка. Скарлетт взяла малыша на руки и торопливо завернула его в толстое полотенце. Ретт подошел к кровати.
15 unread messages
" I 'll try not to hurt you , " he said quietly , tucking the sheet about her . " See if you can put your arms around my neck . "

— Я постараюсь не причинить тебе вреда, — тихо сказал он, укутывая ее простыней. «Посмотри, сможешь ли ты обнять меня за шею».
16 unread messages
Melanie tried but they fell back weakly .

Мелани попыталась, но они слабо отступили.
17 unread messages
He bent , slipped an arm under her shoulders and another across her knees and lifted her gently . She did not cry out but Scarlett saw her bite her lip and go even whiter . Scarlett held the lamp high for Rhett to see and started toward the door when Melanie made a feeble gesture toward the wall .

Он наклонился, просунул одну руку ей под плечи, другую – на колени и осторожно поднял ее. Она не вскрикнула, но Скарлетт увидела, как она закусила губу и побледнела еще больше. Скарлетт высоко подняла лампу, чтобы Ретт мог видеть, и направилась к двери, когда Мелани сделала слабый жест в сторону стены.
18 unread messages
" What is it ? " Rhett asked softly .

"Что это такое?" — тихо спросил Ретт.
19 unread messages
" Please , " Melanie whispered , trying to point . " Charles . "

«Пожалуйста», — прошептала Мелани, пытаясь указать пальцем. «Чарльз».
20 unread messages
Rhett looked down at her as if he thought her delirious but Scarlett understood and was irritated . She knew Melanie wanted the daguerreotype of Charles which hung on the wall below his sword and pistol .

Ретт посмотрел на нее сверху вниз, как будто думал, что она в бреду, но Скарлетт поняла и разозлилась. Она знала, что Мелани нужна дагерротип Чарльза, который висел на стене под его мечом и пистолетом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому