Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
"' THE END . "'

"'КОНЕЦ. »»
2 unread messages
" I was at Mrs. Isaac Wrights funeral at White Sands last week . The husband of the corpse felt real sorry . Mrs. Lynde says Mrs. Wrights grandfather stole a sheep but Marilla says we mustent speak ill of the dead . Why mustent we , Anne ? I want to know . It 's pretty safe , ai n't it ?

«На прошлой неделе я был на похоронах миссис Исаак Райт в Уайт-Сэндс. Мужу трупа было очень жаль. Миссис Линд говорит, что дедушка миссис Райт украл овцу, но Марилла говорит, что нельзя говорить плохо о мертвых. Почему мы должны, Энн? Я хочу знать. Это довольно безопасно, не так ли?
3 unread messages
" Mrs. Lynde was awful mad the other day because I asked her if she was alive in Noah 's time . I dident mean to hurt her feelings . I just wanted to know . Was she , Anne ?

"Миссис. На днях Линда ужасно разозлилась, потому что я спросил ее, была ли она жива во времена Ноя. Я не хотел задеть ее чувства. Я только хотел узнать. Была ли она, Энн?
4 unread messages
" Mr. Harrison wanted to get rid of his dog . So he hunged him once but he come to life and scooted for the barn while Mr. Harrison was digging the grave , so he hunged him again and he stayed dead that time . Mr. Harrison has a new man working for him . He 's awful okward . Mr. Harrison says he is left handed in both his feet . Mr. Barry 's hired man is lazy . Mrs. Barry says that but Mr. Barry says he aint lazy exactly only he thinks it easier to pray for things than to work for them .

"Мистер. Харрисон хотел избавиться от своей собаки. Итак, он повесил его один раз, но тот ожил и помчался к сараю, пока мистер Харрисон рыл могилу, поэтому он повесил его снова, и на этот раз он остался мертвым. У мистера Харрисона работает новый человек. Он ужасно окард. Г-н Харрисон говорит, что он левша на обеих ногах. Наемник мистера Барри ленив. Миссис Барри так говорит, но мистер Барри говорит, что он не ленивый, просто он считает, что легче молиться о чем-то, чем работать ради этого.
5 unread messages
" Mrs. Harmon Andrews prize pig that she talked so much of died in a fit . Mrs. Lynde says it was a judgment on her for pride . But I think it was hard on the pig . Milty Boulter has been sick . The doctor gave him medicine and it tasted horrid . I offered to take it for him for a quarter but the Boulters are so mean . Milty says he 'd rather take it himself and save his money . I asked Mrs. Boulter how a person would go about catching a man and she got awful mad and said she dident know , shed never chased men .

"Миссис. Призовая свинья Хармон Эндрюс, о которой она так много говорила, умерла в припадке. Миссис Линд говорит, что это был приговор ей за гордость. Но я думаю, что свинье пришлось тяжело. Милти Боултер заболел. Доктор дал ему лекарство, и оно имело ужасный вкус. Я предложил взять его за четвертак, но Боултеры такие подлые. Милти говорит, что предпочел бы взять его сам и сэкономить деньги. Я спросил миссис Боултер, как можно поймать мужчину, и она ужасно разозлилась и сказала, что не знает, она никогда не гонялась за мужчинами.
6 unread messages
" The A.V.I.S. is going to paint the hall again

«АВИС снова собирается красить зал
7 unread messages
They 're tired of having it blue .

Они устали от синего цвета.
8 unread messages
" The new minister was here to tea last night . He took three pieces of pie . If I did that Mrs. Lynde would call me piggy . And he et fast and took big bites and Marilla is always telling me not to do that . Why can ministers do what boys ca n't ? I want to know .

«Новый министр был здесь вчера вечером, чтобы выпить чаю. Он взял три куска пирога. Если бы я это сделал, миссис Линд назвала бы меня свиньей. И он ел быстро и кусал большие кусочки, а Марилла всегда говорила мне не делать этого. Почему служители могут делать то, чего не могут мальчики? Я хочу знать.
9 unread messages
" I have n't any more news . Here are six kisses . xxxxxx . Dora sends one . Heres hers . x.

«У меня больше нет новостей. Вот шесть поцелуев. хххххх. Дора присылает один. Вот она. Икс.
10 unread messages
" Your loving friend DAVID KEITH "

«Ваш любящий друг ДЭВИД КИТ»
11 unread messages
" P.S. Anne , who was the devils father ? I want to know . "

«PS Энн, кто был отцом дьявола? Я хочу знать."
12 unread messages
When Christmas holidays came the girls of Patty 's Place scattered to their respective homes , but Aunt Jamesina elected to stay where she was .

Когда наступили рождественские каникулы, девочки из Пэтти Плейс разошлись по своим домам, но тетя Джеймсина предпочла остаться там, где была.
13 unread messages
" I could n't go to any of the places I 've been invited and take those three cats , " she said . " And I 'm not going to leave the poor creatures here alone for nearly three weeks . If we had any decent neighbors who would feed them I might , but there 's nothing except millionaires on this street . So I 'll stay here and keep Patty 's Place warm for you . "

«Я не могла пойти ни в одно из мест, куда меня пригласили, и взять с собой этих трех кошек», — сказала она. — И я не собираюсь оставлять бедняг здесь одних почти на три недели. Если бы у нас были приличные соседи, которые бы их накормили, я бы мог, но на этой улице нет никого, кроме миллионеров. Так что я останусь здесь и согрею для тебя «Пэтти Плейс».
14 unread messages
Anne went home with the usual joyous anticipations -- which were not wholly fulfilled . She found Avonlea in the grip of such an early , cold , and stormy winter as even the " oldest inhabitant " could not recall . Green Gables was literally hemmed in by huge drifts . Almost every day of that ill-starred vacation it stormed fiercely ; and even on fine days it drifted unceasingly . No sooner were the roads broken than they filled in again . It was almost impossible to stir out . The A.V.I.S. tried , on three evenings , to have a party in honor of the college students , and on each evening the storm was so wild that nobody could go , so they gave up the attempt in despair . Anne , despite her love of and loyalty to Green Gables , could not help thinking longingly of Patty 's Place , its cosy open fire , Aunt Jamesina 's mirthful eyes , the three cats , the merry chatter of the girls , the pleasantness of Friday evenings when college friends dropped in to talk of grave and gay .

Энн вернулась домой с обычным радостным предвкушением, которое не полностью оправдалось. Она нашла Эйвонлею во власти такой ранней, холодной и бурной зимы, какой не мог вспомнить даже «самый старый житель». Зеленые Мезонины были буквально зажаты огромными сугробами. Почти каждый день того злополучного отпуска бушевал яростно; и даже в хорошие дни оно беспрестанно дрейфовало. Едва дороги были разрушены, как они снова заполнились. Пошевелиться было практически невозможно. AVIS три вечера пыталась устроить вечеринку в честь студентов колледжа, и каждый вечер шторм был настолько сильным, что никто не мог уйти, поэтому они в отчаянии отказались от этой попытки. Энн, несмотря на свою любовь и преданность «Зеленым Мезонинам», не могла не думать с тоской о «Пэтти Плейс», об уютном открытом камине, о веселых глазах тети Джеймсины, о трех кошках, о веселой болтовне девочек, о приятности пятничных вечеров, когда друзья из колледжа зашел поговорить о серьезном и веселом.
15 unread messages
Anne was lonely ; Diana , during the whole of the holidays , was imprisoned at home with a bad attack of bronchitis .

Энн было одиноко; Диана все каникулы просидела дома с тяжелым приступом бронхита.
16 unread messages
She could not come to Green Gables and it was rarely Anne could get to Orchard Slope , for the old way through the Haunted Wood was impassable with drifts , and the long way over the frozen Lake of Shining Waters was almost as bad . Ruby Gillis was sleeping in the white-heaped graveyard ; Jane Andrews was teaching a school on western prairies . Gilbert , to be sure , was still faithful , and waded up to Green Gables every possible evening . But Gilbert 's visits were not what they once were . Anne almost dreaded them . It was very disconcerting to look up in the midst of a sudden silence and find Gilbert 's hazel eyes fixed upon her with a quite unmistakable expression in their grave depths ; and it was still more disconcerting to find herself blushing hotly and uncomfortably under his gaze , just as if -- just as if -- well , it was very embarrassing . Anne wished herself back at Patty 's Place , where there was always somebody else about to take the edge off a delicate situation . At Green Gables Marilla went promptly to Mrs. Lynde 's domain when Gilbert came and insisted on taking the twins with her . The significance of this was unmistakable and Anne was in a helpless fury over it .

Она не могла приехать в Зеленые Мезонины, и Энн редко добиралась до Садового склона, потому что старый путь через Призрачный лес был непроходим из-за сугробов, а долгий путь через замерзшее озеро Сияющих Вод был почти таким же ужасным. Руби Гиллис спала на белом кладбище; Джейн Эндрюс преподавала в школе в западных прериях. Гилберт, конечно, по-прежнему оставался верным и каждый вечер пробирался к Зеленым Мезонинам. Но визиты Гилберта были уже не такими, как раньше. Энн почти боялась их. Было очень неприятно поднять глаза посреди внезапно наступившей тишины и обнаружить, что карие глаза Гилберта устремлены на нее с совершенно безошибочным выражением в своей серьезной глубине; и еще смущающе было обнаружить, что она горячо и неприятно краснеет под его взглядом, точно — именно как если бы — ну, это было очень неловко. Энн хотелось вернуться в «Пэтти Плейс», где всегда находился кто-то другой, готовый разрешить деликатную ситуацию. В Зеленых Мезонинах Марилла сразу же отправилась во владения миссис Линд, когда пришел Гилберт, и настояла на том, чтобы взять с собой близнецов. Значение этого было безошибочным, и Энн была в беспомощной ярости из-за этого.
17 unread messages
Davy , however , was perfectly happy . He reveled in getting out in the morning and shoveling out the paths to the well and henhouse . He gloried in the Christmas-tide delicacies which Marilla and Mrs.

Однако Дэви был совершенно счастлив. Ему нравилось выходить утром и расчищать дорожки к колодцу и курятнику. Он восхищался рождественскими деликатесами, которые Марилла и миссис
18 unread messages
Lynde vied with each other in preparing for Anne , and he was reading an enthralling tale , in a school library book , of a wonderful hero who seemed blessed with a miraculous faculty for getting into scrapes from which he was usually delivered by an earthquake or a volcanic explosion , which blew him high and dry out of his troubles , landed him in a fortune , and closed the story with proper ECLAT .

Линд наперебой готовился к роли Энн и читал в школьной библиотечной книге захватывающую историю о чудесном герое, который, казалось, был наделен чудесной способностью попадать в передряги, от которых его обычно спасало землетрясение или землетрясение. вулканический взрыв, который вынес его из всех неприятностей, принес ему состояние и завершил историю надлежащим ЭКЛАТом.
19 unread messages
" I tell you it 's a bully story , Anne , " he said ecstatically . " I 'd ever so much rather read it than the Bible . "

«Я говорю тебе, что это история о хулиганах, Энн», — сказал он в восторге. «Я бы предпочел прочитать ее, чем Библию».
20 unread messages
" Would you ? " smiled Anne .

"Не могли бы вы?" улыбнулась Энн.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому