Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
Anne " shooed , " but the cat would not " shoo . " As long as she stood he sat back on his haunches and gazed at her reproachfully out of his one good eye ; when she resumed her walk he followed . Anne resigned herself to his company until she reached the gate of Patty 's Place , which she coldly shut in his face , fondly supposing she had seen the last of him . But when , fifteen minutes later , Phil opened the door , there sat the rusty-brown cat on the step . More , he promptly darted in and sprang upon Anne 's lap with a half-pleading , half-triumphant " miaow . "

Энн «прогнулась», но кот не «прогнулся». Пока она стояла, он сидел на корточках и укоризненно смотрел на нее своим единственным здоровым глазом; когда она возобновила прогулку, он последовал за ней. Энн смирилась с его обществом, пока не дошла до ворот Пэтти Плейс, которые она холодно закрыла перед его лицом, с любовью полагая, что видела его в последний раз. Но когда через пятнадцать минут Фил открыл дверь, на ступеньке сидел ржаво-коричневый кот. Более того, он тут же вскочил на колени Анны с полуумоляющим, полутриумфальным «мяу».
2 unread messages
" Anne , " said Stella severely , " do you own that animal ? "

— Энн, — строго сказала Стелла, — это животное принадлежит тебе?
3 unread messages
" No , I do NOT , " protested disgusted Anne . " The creature followed me home from somewhere . I could n't get rid of him . Ugh , get down . I like decent cats reasonably well ; but I do n't like beasties of your complexion .

«Нет, НЕТ», — с отвращением возразила Энн. «Существо откуда-то последовало за мной домой. Я не мог от него избавиться. Ух, спускайся. Мне довольно нравятся приличные кошки; но мне не нравятся звери твоей комплекции.
4 unread messages
"

»
5 unread messages
Pussy , however , refused to get down . He coolly curled up in Anne 's lap and began to purr .

Пусси, однако, отказался спускаться. Он хладнокровно свернулся калачиком на коленях Анны и начал мурлыкать.
6 unread messages
" He has evidently adopted you , " laughed Priscilla .

«Он, очевидно, усыновил тебя», — засмеялась Присцилла.
7 unread messages
" I wo n't BE adopted , " said Anne stubbornly .

«Меня не усыновят», — упрямо сказала Энн.
8 unread messages
" The poor creature is starving , " said Phil pityingly . " Why , his bones are almost coming through his skin . "

«Бедняжка умирает от голода», — с сожалением сказал Фил. «Да ведь его кости почти проходят сквозь кожу».
9 unread messages
" Well , I 'll give him a square meal and then he must return to whence he came , " said Anne resolutely .

— Что ж, я накормлю его, а потом он должен будет вернуться туда, откуда пришел, — решительно сказала Энн.
10 unread messages
The cat was fed and put out . In the morning he was still on the doorstep . On the doorstep he continued to sit , bolting in whenever the door was opened . No coolness of welcome had the least effect on him ; of nobody save Anne did he take the least notice . Out of compassion the girls fed him ; but when a week had passed they decided that something must be done . The cat 's appearance had improved . His eye and cheek had resumed their normal appearance ; he was not quite so thin ; and he had been seen washing his face .

Кота накормили и выставили. Утром он все еще был на пороге. Он продолжал сидеть на пороге, вбегая всякий раз, когда дверь открывалась. Никакая прохлада приема не произвела на него ни малейшего впечатления; ни на кого, кроме Анны, он не обращал ни малейшего внимания. Из сострадания девушки его покормили; но когда прошла неделя, они решили, что надо что-то делать. Внешний вид кота улучшился. Его глаз и щека вновь приобрели свой обычный вид; он был не таким уж худым; и его видели умывающимся.
11 unread messages
" But for all that we ca n't keep him , " said Stella . " Aunt Jimsie is coming next week and she will bring the Sarah-cat with her . We ca n't keep two cats ; and if we did this Rusty Coat would fight all the time with the Sarah-cat . He 's a fighter by nature . He had a pitched battle last evening with the tobacco-king 's cat and routed him , horse , foot and artillery . "

— Но несмотря на все это, мы не можем его удержать, — сказала Стелла. «Тетя Джимси приедет на следующей неделе и приведет с собой кошку Сару. Мы не можем держать двух кошек; и если бы мы это сделали, Ржавое Пальто все время дрался бы с кошкой Сарой. Он боец ​​по натуре. Вчера вечером он вступил в решающую битву с котом табачного короля и разгромил его — конницу, пехоту и артиллерию.
12 unread messages
" We must get rid of him , " agreed Anne , looking darkly at the subject of their discussion , who was purring on the hearth rug with an air of lamb-like meekness . " But the question is -- how ? How can four unprotected females get rid of a cat who wo n't be got rid of ? "

— Мы должны избавиться от него, — согласилась Аня, мрачно глядя на предмет их разговора, который мурлыкал на коврике у камина с видом ягненка-кротости. «Но вопрос — как? Как четыре незащищенные самки смогут избавиться от кота, от которого не хотят избавиться?»
13 unread messages
" We must chloroform him , " said Phil briskly .

— Мы должны обработать его хлороформом, — оживленно сказал Фил.
14 unread messages
" That is the most humane way . "

«Это самый гуманный способ».
15 unread messages
" Who of us knows anything about chloroforming a cat ? " demanded Anne gloomily .

«Кто из нас знает что-нибудь о хлороформе для кошек?» — мрачно спросила Энн.
16 unread messages
" I do , honey . It 's one of my few -- sadly few -- useful accomplishments . I 've disposed of several at home . You take the cat in the morning and give him a good breakfast . Then you take an old burlap bag -- there 's one in the back porch -- put the cat on it and turn over him a wooden box . Then take a two-ounce bottle of chloroform , uncork it , and slip it under the edge of the box . Put a heavy weight on top of the box and leave it till evening . The cat will be dead , curled up peacefully as if he were asleep . No pain -- no struggle . "

— Да, дорогая. Это одно из моих немногих — к сожалению, немногих — полезных достижений. Я избавился от нескольких дома. Вы берете кота утром и кормите его хорошим завтраком. Затем вы берете старый мешок из мешковины — он стоит на заднем крыльце — кладете на него кота и переворачиваете ему деревянную коробку. Затем возьмите бутылку хлороформа емкостью две унции, откупорьте ее и подставьте под край коробки. Положите на коробку тяжелый груз и оставьте до вечера. Кот будет мертв, мирно свернувшись калачиком, как будто он спит. Нет боли — нет борьбы».
17 unread messages
" It sounds easy , " said Anne dubiously .

— Звучит просто, — с сомнением сказала Энн.
18 unread messages
" It IS easy . Just leave it to me . I 'll see to it , " said Phil reassuringly .

"Это легко. Просто оставь это мне. Я позабочусь об этом, — успокаивающе сказал Фил.
19 unread messages
Accordingly the chloroform was procured , and the next morning Rusty was lured to his doom . He ate his breakfast , licked his chops , and climbed into Anne 's lap . Anne 's heart misgave her . This poor creature loved her -- trusted her . How could she be a party to this destruction ?

Соответственно, был добыт хлороформ, и на следующее утро Расти был заманен на верную смерть. Он позавтракал, облизнулся и забрался на колени Энн. Сердце Анны подвело ее предчувствие. Это бедное создание любило ее и доверяло ей. Как она могла быть соучастником этого разрушения?
20 unread messages
" Here , take him , " she said hastily to Phil . " I feel like a murderess . "

— Вот, возьми его, — поспешно сказала она Филу. «Я чувствую себя убийцей».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому