Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ When you were young ? ”

"Когда ты был молод?"
2 unread messages
“ Yes , when I was young . Do I seem very old to you , Paul ? ”

«Да, когда я был молод. Пол, я кажусь тебе очень старым?
3 unread messages
“ Do you know , I can ’ t make up my mind about that , ” said Paul confidentially . “ Your hair looks old . . . I never knew a young person with white hair . But your eyes are as young as my beautiful teacher ’ s when you laugh . I tell you what , Miss Lavendar ” . . .

«Знаете, я не могу определиться по этому поводу», — доверительно сказал Пол. «Твои волосы выглядят старыми. . . Я никогда не знал молодого человека с белыми волосами. Но твои глаза такие же молодые, как у моей прекрасной учительницы, когда ты смеешься. Вот что я вам скажу, мисс Лавендар». . .
4 unread messages
Paul ’ s voice and face were as solemn as a judge ’ s . . . “ I think you would make a splendid mother . You have just the right look in your eyes . . . the look my little mother always had . I think it ’ s a pity you haven ’ t any boys of your own . ”

Голос и лицо Пола были такими же торжественными, как у судьи. . . «Я думаю, из тебя выйдет прекрасная мать. У тебя просто правильный взгляд. . . взгляд, который всегда был у моей маленькой мамы. Мне кажется, жаль, что у тебя нет своих мальчиков.
5 unread messages
“ I have a little dream boy , Paul . ”

«У меня есть маленький мальчик мечты, Пол».
6 unread messages
“ Oh , have you really ? How old is he ? ”

«О, ты правда? Сколько ему лет?"
7 unread messages
“ About your age I think . He ought to be older because I dreamed him long before you were born . But I ’ ll never let him get any older than eleven or twelve ; because if I did some day he might grow up altogether and then I ’ d lose him . ”

«Я думаю, примерно твоего возраста. Он должен быть старше, потому что он приснился мне задолго до твоего рождения. Но я никогда не позволю ему стать старше одиннадцати или двенадцати лет; потому что, если бы я это сделал, когда-нибудь он мог бы вообще вырасти, и тогда я бы его потерял».
8 unread messages
“ I know , ” nodded Paul . “ That ’ s the beauty of dream - people . . . they stay any age you want them . You and my beautiful teacher and me myself are the only folks in the world that I know of that have dream - people . Isn ’ t it funny and nice we should all know each other ? But I guess that kind of people always find each other out . Grandma never has dream - people and Mary Joe thinks I ’ m wrong in the upper story because I have them . But I think it ’ s splendid to have them . YOU know , Miss Lavendar . Tell me all about your little dream - boy . ”

— Я знаю, — кивнул Пол. «В этом красота людей мечты. . . они остаются в любом возрасте, который вы хотите. Вы, мой прекрасный учитель и я сам — единственные люди в мире, которых я знаю, у которых есть люди-мечты. Разве не смешно и приятно, что мы все знаем друг друга? Но я думаю, такие люди всегда узнают друг друга. У бабушки никогда не было людей мечты, и Мэри Джо думает, что я ошибаюсь насчет верхнего этажа, потому что они у меня есть. Но я думаю, что это здорово, что они есть. ВЫ знаете, мисс Лавендар. Расскажи мне все о своем маленьком мальчике-мечте.
9 unread messages
“ He has blue eyes and curly hair . He steals in and wakens me with a kiss every morning . Then all day he plays here in the garden . . . and I play with him . Such games as we have . We run races and talk with the echoes ; and I tell him stories . And when twilight comes . . . ”

«У него голубые глаза и вьющиеся волосы. Он прокрадывается и каждое утро будит меня поцелуем. Потом весь день он играет здесь, в саду. . . и я играю с ним. Такие игры, как у нас. Мы участвуем в гонках и разговариваем с эхом; и я рассказываю ему истории. И когда наступают сумерки. . ».
10 unread messages
“ I know , ” interrupted Paul eagerly . “ He comes and sits beside you . . . SO . . . because of course at twelve he ’ d be too big to climb into your lap . . . and lays his head on your shoulder . . . SO . .

— Я знаю, — нетерпеливо перебил Пол. «Он приходит и садится рядом с тобой. . . ТАК . . . потому что, конечно, в двенадцать лет он был бы слишком большим, чтобы залезть тебе на колени. . . и кладет голову тебе на плечо. . . ТАК . .
11 unread messages
and you put your arms about him and hold him tight , tight , and rest your cheek on his head . . . yes , that ’ s the very way . Oh , you DO know , Miss Lavendar . ”

и ты обнимаешь его, крепко-крепко обнимаешь и кладешь щеку ему на голову. . . да, это именно так. О, вы знаете, мисс Лавендар. »
12 unread messages
Anne found the two of them there when she came out of the stone house , and something in Miss Lavendar ’ s face made her hate to disturb them .

Энн нашла их двоих там, когда вышла из каменного дома, и что-то в лице мисс Лавендар заставило ее ненавижу их беспокоить.
13 unread messages
“ I ’ m afraid we must go , Paul , if we want to get home before dark . Miss Lavendar , I ’ m going to invite myself to Echo Lodge for a whole week pretty soon . ”

— Боюсь, нам пора идти, Пол, если мы хотим вернуться домой до наступления темноты. Мисс Лавендар, очень скоро я собираюсь пригласить себя в «Эхо Лодж» на целую неделю.
14 unread messages
“ If you come for a week I ’ ll keep you for two , ” threatened Miss Lavendar .

«Если вы приедете на неделю, я оставлю вас на две», — пригрозила мисс Лавендар.
15 unread messages
The last day of school came and went . A triumphant “ semi - annual examination ” was held and Anne ’ s pupils acquitted themselves splendidly . At the close they gave her an address and a writing desk . All the girls and ladies present cried , and some of the boys had it cast up to them later on that they cried too , although they always denied it .

Настал и прошел последний учебный день. Был проведен триумфальный «полугодовой экзамен», и ученики Анны показали себя блестяще. В конце ей дали адрес и письменный стол. Все присутствующие девушки и дамы плакали, а некоторым мальчикам позже говорили, что они тоже плакали, хотя они всегда это отрицали.
16 unread messages
Mrs . Harmon Andrews , Mrs . Peter Sloane , and Mrs . William Bell walked home together and talked things over .

Миссис Хармон Эндрюс, миссис Питер Слоан и миссис Уильям Белл вместе пошли домой и все обсудили.
17 unread messages
“ I do think it is such a pity Anne is leaving when the children seem so much attached to her , ” sighed Mrs . Peter Sloane , who had a habit of sighing over everything and even finished off her jokes that way . “ To be sure , ” she added hastily , “ we all know we ’ ll have a good teacher next year too . ”

«Мне кажется, очень жаль, что Энн уходит, ведь дети, кажется, так к ней привязаны», — вздохнула миссис Питер Слоан, которая имела привычку вздыхать по поводу всего и даже заканчивала таким образом свои шутки. «Конечно, — поспешно добавила она, — мы все знаем, что и в следующем году у нас будет хороший учитель».
18 unread messages
“ Jane will do her duty , I ’ ve no doubt , ” said Mrs . Andrews rather stiffly . “ I don ’ t suppose she ’ ll tell the children quite so many fairy tales or spend so much time roaming about the woods with them . But she has her name on the Inspector ’ s Roll of Honor and the Newbridge people are in a terrible state over her leaving . ”

— Джейн выполнит свой долг, я не сомневаюсь, — довольно сухо сказала миссис Эндрюс. «Я не думаю, что она будет рассказывать детям так много сказок или проводить с ними столько времени, гуляя по лесу. Но ее имя занесено в Доску почета инспектора, и жители Ньюбриджа находятся в ужасном состоянии из-за ее ухода.
19 unread messages
“ I ’ m real glad Anne is going to college , ” said Mrs . Bell . “ She has always wanted it and it will be a splendid thing for her . ”

«Я очень рада, что Энн поступает в колледж», — сказала миссис Белл. «Она всегда этого хотела, и для нее это будет великолепно».
20 unread messages
“ Well , I don ’ t know . ” Mrs . Andrews was determined not to agree fully with anybody that day . “ I don ’ t see that Anne needs any more education . She ’ ll probably be marrying Gilbert Blythe , if his infatuation for her lasts till he gets through college , and what good will Latin and Greek do her then ? If they taught you at college how to manage a man there might be some sense in her going . ”

— Ну, я не знаю. Миссис Эндрюс была полна решимости ни с кем не согласиться в тот день. «Я не вижу, чтобы Энн нуждалась в дополнительном образовании. Она, вероятно, выйдет замуж за Гилберта Блайта, если его увлечение ею продлится до тех пор, пока он не закончит колледж, и какая тогда ей польза от латыни и греческого языка? Если бы в колледже тебя учили, как управлять мужчиной, возможно, в ее уходе был бы какой-то смысл.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому