Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
Ginger , in the kitchen behind her , shrieked and swore with sudden fierceness ; but between his outbursts Anne heard a plaintive cry from the little building in the yard which served Mr . Harrison as a toolhouse . Anne flew to the door , unhasped it , and caught up a small mortal with a tearstained face who was sitting forlornly on an upturned nail keg .

Джинджер, сидевшая позади нее на кухне, завизжала и выругалась с внезапной яростью; но между его вспышками Энн услышала жалобный крик из маленького здания во дворе, служившего мистеру Харрисону мастерской для инструментов. Аня подлетела к двери, отперла ее и догнала маленького смертного с заплаканным лицом, одиноко сидевшего на перевернутом бочонке с гвоздями.
2 unread messages
“ Oh , Dora , Dora , what a fright you have given us ! How came you to be here ? ”

«О, Дора, Дора, как ты нас напугала! Как ты оказался здесь?
3 unread messages
“ Davy and I came over to see Ginger , ” sobbed Dora , “ but we couldn ’ t see him after all , only Davy made him swear by kicking the door . And then Davy brought me here and run out and shut the door ; and I couldn ’ t get out . I cried and cried , I was frightened , and oh , I ’ m so hungry and cold ; and I thought you ’ d never come , Anne .

— Мы с Дэви пришли повидаться с Джинджером, — рыдала Дора, — но мы так и не смогли его увидеть, только Дэви заставил его выругаться, выбив ногой дверь. А потом Дэви привел меня сюда, выбежал и закрыл дверь; и я не мог выйти. Я плакала и плакала, мне было страшно, и ох, мне так хочется есть и холодно; и я думал, ты никогда не придешь, Энн.
4 unread messages

»
5 unread messages
“ Davy ? ” But Anne could say no more . She carried Dora home with a heavy heart . Her joy at finding the child safe and sound was drowned out in the pain caused by Davy ’ s behavior . The freak of shutting Dora up might easily have been pardoned . But Davy had told falsehoods . . . downright coldblooded falsehoods about it . That was the ugly fact and Anne could not shut her eyes to it . She could have sat down and cried with sheer disappointment . She had grown to love Davy dearly . . . how dearly she had not known until this minute . . . and it hurt her unbearably to discover that he was guilty of deliberate falsehood .

"Дэви?" Но Энн больше ничего не могла сказать. С тяжелым сердцем она понесла Дору домой. Ее радость от того, что она нашла ребенка целым и невредимым, затонула в боли, вызванной поведением Дэви. Ужас, заставивший Дору заткнуться, можно было бы легко простить. Но Дэви сказал неправду. . . совершенно хладнокровная ложь об этом. Это был ужасный факт, и Энн не могла закрыть на него глаза. Она могла бы сесть и заплакать от полного разочарования. Она очень полюбила Дэви. . . как дорого она не знала до этой минуты. . . и ей было невыносимо больно узнать, что он виновен в намеренной лжи.
6 unread messages
Marilla listened to Anne ’ s tale in a silence that boded no good Davy - ward ; Mr . Barry laughed and advised that Davy be summarily dealt with . When he had gone home Anne soothed and warmed the sobbing , shivering Dora , got her her supper and put her to bed . Then she returned to the kitchen , just as Marilla came grimly in , leading , or rather pulling , the reluctant , cobwebby Davy , whom she had just found hidden away in the darkest corner of the stable .

Марилла слушала рассказ Анны в тишине, не предвещавшей ничего хорошего Дэви-Уорду; Мистер Барри рассмеялся и посоветовал разобраться с Дэви в срочном порядке. Когда он ушел домой, Аня успокоила и согрела рыдающую, дрожащую Дору, принесла ей ужин и уложила спать. Затем она вернулась на кухню, как раз в тот момент, когда мрачно вошла Марилла, ведя за собой или, скорее, тяну за собой сопротивляющегося, паутинистого Дэви, которого она только что нашла спрятанным в самом темном углу конюшни.
7 unread messages
She jerked him to the mat on the middle of the floor and then went and sat down by the east window . Anne was sitting limply by the west window . Between them stood the culprit . His back was toward Marilla and it was a meek , subdued , frightened back ; but his face was toward Anne and although it was a little shamefaced there was a gleam of comradeship in Davy ’ s eyes , as if he knew he had done wrong and was going to be punished for it , but could count on a laugh over it all with Anne later on .

Она толкнула его на коврик посередине пола, а затем пошла и села у восточного окна. Энн безвольно сидела у западного окна. Между ними стоял преступник. Его спина была к Марилле, и это была кроткая, подавленная, испуганная спина; но лицо его было обращено к Энн, и хотя оно было немного пристыженным, в глазах Дэви горел товарищеский блеск, как будто он знал, что поступил неправильно и будет за это наказан, но мог рассчитывать на смех над всем этим с Анна позже.
8 unread messages
But no half hidden smile answered him in Anne ’ s gray eyes , as there might have done had it been only a question of mischief . There was something else . . . something ugly and repulsive .

Но в серых глазах Анны не ответила полускрытая улыбка, как это могло бы произойти, если бы речь шла только о шалости. Было что-то еще. . . что-то уродливое и отталкивающее.
9 unread messages
“ How could you behave so , Davy ? ” she asked sorrowfully .

— Как ты мог так себя вести, Дэви? — печально спросила она.
10 unread messages
Davy squirmed uncomfortably .

Дэви неловко поморщился.
11 unread messages
“ I just did it for fun . Things have been so awful quiet here for so long that I thought it would be fun to give you folks a big scare . It was , too . ”

«Я сделал это просто ради удовольствия. Здесь так долго было так тихо, что я подумал, что было бы забавно напугать вас, ребята. Это тоже было.
12 unread messages
In spite of fear and a little remorse Davy grinned over the recollection .

Несмотря на страх и небольшое раскаяние, Дэви ухмыльнулся при этом воспоминании.
13 unread messages
“ But you told a falsehood about it , Davy , ” said Anne , more sorrowfully than ever .

— Но ты сказал об этом неправду, Дэви, — сказала Энн еще более печально, чем когда-либо.
14 unread messages
Davy looked puzzled .

Дэви выглядел озадаченным.
15 unread messages
“ What ’ s a falsehood ? Do you mean a whopper ? ”

«Что такое ложь? Вы имеете в виду громадину?
16 unread messages
“ I mean a story that was not true . ”

«Я имею в виду историю, которая не была правдой».
17 unread messages
“ Course I did , ” said Davy frankly . “ If I hadn ’ t you wouldn ’ t have been scared . I HAD to tell it . ”

— Конечно, да, — откровенно сказал Дэви. — Если бы я этого не сделал, ты бы не испугался. Я ДОЛЖЕН был это сказать».
18 unread messages
Anne was feeling the reaction from her fright and exertions . Davy ’ s impenitent attitude gave the finishing touch . Two big tears brimmed up in her eyes .

Энн чувствовала реакцию испуга и напряжения. Нераскаянное отношение Дэви стало завершающим штрихом. В ее глазах навернулись две большие слезы.
19 unread messages
“ Oh , Davy , how could you ? ” she said , with a quiver in her voice . “ Don ’ t you know how wrong it was ? ”

«О, Дэви, как ты мог?» — сказала она с дрожью в голосе. — Разве ты не понимаешь, насколько это было неправильно?
20 unread messages
Davy was aghast . Anne crying . . . he had made Anne cry ! A flood of real remorse rolled like a wave over his warm little heart and engulfed it . He rushed to Anne , hurled himself into her lap , flung his arms around her neck , and burst into tears .

Дэви был ошеломлен. Энн плачет. . . он заставил Анну плакать! Поток настоящего раскаяния волной накатился на его теплое маленькое сердце и поглотил его. Он бросился к Анне, бросился к ней на колени, обвил руками ее шею и заплакал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому