Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ I didn ’ t know it was wrong to tell whoppers , ” he sobbed . “ How did you expect me to know it was wrong ? All Mr . Sprott ’ s children told them REGULAR every day , and cross their hearts too .

«Я не знал, что рассказывать громадным людям неправильно», — всхлипнул он. «Как ты ожидал, что я пойму, что это неправильно? Все дети мистера Спротта говорили им ОБЯЗАТЕЛЬНО каждый день, и им тоже было не по себе.
2 unread messages
I s ’ pose Paul Irving never tells whoppers and here I ’ ve been trying awful hard to be as good as him , but now I s ’ pose you ’ ll never love me again . But I think you might have told me it was wrong . I ’ m awful sorry I ’ ve made you cry , Anne , and I ’ ll never tell a whopper again . ”

Полагаю, Пол Ирвинг никогда не рассказывает всякой всячины, и я изо всех сил старался быть таким же хорошим, как он, но теперь, полагаю, ты больше никогда меня не полюбишь. Но я думаю, ты мог бы сказать мне, что это неправильно. Мне ужасно жаль, что я заставил тебя плакать, Энн, и я больше никогда ничего не скажу. »
3 unread messages
Davy buried his face in Anne ’ s shoulder and cried stormily . Anne , in a sudden glad flash of understanding , held him tight and looked over his curly thatch at Marilla .

Дэви уткнулся лицом в плечо Энн и громко заплакал. Энн, во внезапной радостной вспышке понимания, крепко обняла его и посмотрела поверх его кудрявой соломенной крыши на Мариллу.
4 unread messages
“ He didn ’ t know it was wrong to tell falsehoods , Marilla . I think we must forgive him for that part of it this time if he will promise never to say what isn ’ t true again . ”

— Он не знал, что говорить неправду — неправильно, Марилла. Я думаю, на этот раз мы должны простить ему эту часть случившегося, если он пообещает никогда больше не говорить того, что неправда.
5 unread messages
“ I never will , now that I know it ’ s bad , ” asseverated Davy between sobs . “ If you ever catch me telling a whopper again you can . . . ” Davy groped mentally for a suitable penance . . . “ you can skin me alive , Anne . ”

«Теперь, когда я знаю, что это плохо, я никогда этого не сделаю», — утверждал Дэви между рыданиями. «Если ты когда-нибудь поймаешь меня на том, что я снова говорю какую-то ерунду, ты можешь… это сделать. . ». Дэви мысленно искал подходящее наказание. . . «Ты можешь снять с меня шкуру живьем, Энн».
6 unread messages
“ Don ’ t say ‘ whopper , ’ Davy . . . say ‘ falsehood , ’ ” said the schoolma ’ am .

— Не говори «офигеть», Дэви. . . скажи «ложь», — сказала школьная учительница.
7 unread messages
“ Why ? ” queried Davy , settling comfortably down and looking up with a tearstained , investigating face . “ Why ain ’ t whopper as good as falsehood ? I want to know . It ’ s just as big a word . ”

"Почему?" — спросил Дэви, удобно устроившись и глядя вверх с заплаканным, исследующим лицом. «Почему чушь не так хороша, как ложь? Я хочу знать. Это такое же громкое слово».
8 unread messages
“ It ’ s slang ; and it ’ s wrong for little boys to use slang . ”

«Это сленг; и маленьким мальчикам неправильно использовать сленг».
9 unread messages
“ There ’ s an awful lot of things it ’ s wrong to do , ” said Davy with a sigh . “ I never s ’ posed there was so many . I ’ m sorry it ’ s wrong to tell whop . . . falsehoods , ‘ cause it ’ s awful handy , but since it is I ’ m never going to tell any more . What are you going to do to me for telling them this time ? I want to know . ” Anne looked beseechingly at Marilla .

«Есть очень много вещей, которые нельзя делать», — сказал Дэви со вздохом. «Я никогда не думал, что их было так много. Мне жаль, что неправильно говорить, кто. . . ложь, потому что это ужасно удобно, но поскольку это так, я никогда больше ничего не скажу. Что ты собираешься со мной сделать за то, что я рассказал им на этот раз? Я хочу знать." Энн умоляюще посмотрела на Мариллу.
10 unread messages
“ I don ’ t want to be too hard on the child , ” said Marilla . “ I daresay nobody ever did tell him it was wrong to tell lies , and those Sprott children were no fit companions for him . Poor Mary was too sick to train him properly and I presume you couldn ’ t expect a six - year - old child to know things like that by instinct . I suppose we ’ ll just have to assume he doesn ’ t know ANYTHING right and begin at the beginning . But he ’ ll have to be punished for shutting Dora up , and I can ’ t think of any way except to send him to bed without his supper and we ’ ve done that so often . Can ’ t you suggest something else , Anne ? I should think you ought to be able to , with that imagination you ’ re always talking of . ”

«Я не хочу быть слишком строгой с ребенком», — сказала Марилла. — Осмелюсь предположить, что никто никогда не говорил ему, что лгать неправильно, и дети Спроттов не были для него подходящими товарищами. Бедная Мэри была слишком больна, чтобы тренировать его должным образом, и я полагаю, нельзя ожидать, что шестилетний ребенок будет знать такие вещи инстинктивно. Полагаю, нам просто придется предположить, что он НИЧЕГО не знает, и начать с самого начала. Но его придется наказать за то, что он заставил Дору заткнуться, и я не могу придумать другого выхода, кроме как отправить его спать без ужина, а мы так часто делали. Энн, ты не можешь предложить что-нибудь другое? Я думаю, ты сможешь это сделать, с тем воображением, о котором ты всегда говоришь.
11 unread messages
“ But punishments are so horrid and I like to imagine only pleasant things , ” said Anne , cuddling Davy . “ There are so many unpleasant things in the world already that there is no use in imagining any more . ”

«Но наказания такие ужасные, и мне нравится представлять себе только приятные вещи», — сказала Энн, обнимая Дэви. «В мире уже столько неприятных вещей, что нет смысла воображать больше».
12 unread messages
In the end Davy was sent to bed , as usual , there to remain until noon next day . He evidently did some thinking , for when Anne went up to her room a little later she heard him calling her name softly . Going in , she found him sitting up in bed , with his elbows on his knees and his chin propped on his hands .

В конце концов Дэви, как обычно, отправили спать, чтобы он оставался там до полудня следующего дня. Он, очевидно, немного подумал, потому что, когда Энн немного позже поднялась в свою комнату, она услышала, как он тихо зовет ее по имени. Войдя, она обнаружила, что он сидит на кровати, положив локти на колени и подперев подбородок руками.
13 unread messages
“ Anne , ” he said solemnly , “ is it wrong for everybody to tell whop . . . falsehoods ? I want to know ? ”

— Энн, — торжественно сказал он, — это неправильно, когда все говорят, кто… . . ложь? Я хочу знать?"
14 unread messages
“ Yes , indeed . ”

"Да, в самом деле."
15 unread messages
“ Is it wrong for a grown - up person ? ”

«Разве это неправильно для взрослого человека?»
16 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
17 unread messages
“ Then , ” said Davy decidedly , “ Marilla is bad , for SHE tells them . And she ’ s worse ’ n me , for I didn ’ t know it was wrong but she does .

— Тогда, — решительно сказал Дэви, — Марилла плохая, потому что ОНА им говорит. И она хуже меня, потому что я не знал, что это неправильно, а она знает.
18 unread messages

»
19 unread messages
“ Davy Keith , Marilla never told a story in her life , ” said Anne indignantly .

«Дэви Кит, Марилла никогда в жизни не рассказывала ни одной истории», — возмутилась Энн.
20 unread messages
“ She did so . She told me last Tuesday that something dreadful WOULD happen to me if I didn ’ t say my prayers every night . And I haven ’ t said them for over a week , just to see what would happen . . . and nothing has , ” concluded Davy in an aggrieved tone .

«Она так и сделала. В прошлый вторник она сказала мне, что со мной БУДЕТ что-то ужасное, если я не буду молиться каждый вечер. И я не произносил их уже больше недели, просто чтобы посмотреть, что произойдет. . . и ничего не произошло, — заключил Дэви обиженным тоном.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому