Люси Мод Монтгомери

Аня из Авонлеи / Anya from Avonlea B1

1 unread messages
“ I ’ ve hunted the whole house through . But she may be in some of the buildings . ”

«Я обыскал весь дом. Но она может быть в каком-то из зданий.
2 unread messages
A thorough search followed . Every corner of house , yard , and outbuildings was ransacked by those two distracted people . Anne roved the orchards and the Haunted Wood , calling Dora ’ s name . Marilla took a candle and explored the cellar .

Последовал тщательный поиск. Каждый уголок дома, двора и хозяйственных построек был обшарен этими двумя отвлеченными людьми. Энн бродила по фруктовым садам и Лесу с привидениями, выкрикивая имя Доры. Марилла взяла свечу и осмотрела подвал.
3 unread messages
Davy accompanied each of them in turn , and was fertile in thinking of places where Dora could possibly be . Finally they met again in the yard .

Дэви по очереди сопровождал каждого из них и был богат на размышления о местах, где могла бы быть Дора. Наконец они снова встретились во дворе.
4 unread messages
“ It ’ s a most mysterious thing , ” groaned Marilla .

— Это самая загадочная вещь, — простонала Марилла.
5 unread messages
“ Where can she be ? ” said Anne miserably

«Где она может быть?» сказала Энн несчастно
6 unread messages
“ Maybe she ’ s tumbled into the well , ” suggested Davy cheerfully .

— Может быть, она упала в колодец, — весело предположил Дэви.
7 unread messages
Anne and Marilla looked fearfully into each other ’ s eyes . The thought had been with them both through their entire search but neither had dared to put it into words .

Энн и Марилла со страхом посмотрели друг другу в глаза. Эта мысль преследовала их обоих на протяжении всего поиска, но ни один из них не осмеливался выразить ее словами.
8 unread messages
“ She . . . she might have , ” whispered Marilla .

"Она . . . она могла бы это сделать, — прошептала Марилла.
9 unread messages
Anne , feeling faint and sick , went to the wellbox and peered over . The bucket sat on the shelf inside . Far down below was a tiny glimmer of still water . The Cuthbert well was the deepest in Avonlea . If Dora . . . but Anne could not face the idea . She shuddered and turned away .

Энн, чувствуя слабость и тошноту, подошла к колодцу и заглянула туда. Ведро стояло внутри на полке. Далеко внизу виднелось крошечное мерцание стоячей воды. Колодец Катберта был самым глубоким в Эйвонли. Если Дора. . . но Энн не могла смириться с этой идеей. Она вздрогнула и отвернулась.
10 unread messages
“ Run across for Mr . Harrison , ” said Marilla , wringing her hands .

— Беги за мистером Харрисоном, — сказала Марилла, заламывая руки.
11 unread messages
“ Mr . Harrison and John Henry are both away . . . they went to town today . I ’ ll go for Mr . Barry . ”

"Мистер. Харрисон и Джон Генри оба отсутствуют. . . они сегодня поехали в город. Я выберу мистера Барри.
12 unread messages
Mr . Barry came back with Anne , carrying a coil of rope to which was attached a claw - like instrument that had been the business end of a grubbing fork . Marilla and Anne stood by , cold and shaken with horror and dread , while Mr . Barry dragged the well , and Davy , astride the gate , watched the group with a face indicative of huge enjoyment .

Мистер Барри вернулся с Энн, неся моток веревки, к которой был прикреплен похожий на коготь инструмент, который раньше был рабочим концом вилки. Марилла и Энн стояли рядом, замерзшие и потрясенные ужасом и страхом, пока мистер Барри тащил колодец, а Дэви, сидя верхом на воротах, наблюдал за группой с выражением огромного удовольствия на лице.
13 unread messages
Finally Mr . Barry shook his head , with a relieved air .

Наконец мистер Барри с облегчением покачал головой.
14 unread messages
“ She can ’ t be down there . It ’ s a mighty curious thing where she could have got to , though . Look here , young man , are you sure you ’ ve no idea where your sister is ? ”

«Она не может быть там. Хотя очень любопытно, куда она могла попасть. Послушайте, молодой человек, вы уверены, что понятия не имеете, где ваша сестра?
15 unread messages
“ I ’ ve told you a dozen times that I haven ’ t , ” said Davy , with an injured air .

— Я уже говорил вам дюжину раз, что нет, — сказал Дэви с обиженным видом.
16 unread messages
“ Maybe a tramp come and stole her . ”

«Может быть, какой-то бродяга пришел и украл ее».
17 unread messages
“ Nonsense , ” said Marilla sharply , relieved from her horrible fear of the well . “ Anne , do you suppose she could have strayed over to Mr . Harrison ’ s ? She has always been talking about his parrot ever since that time you took her over . ”

— Ерунда, — резко сказала Марилла, избавившись от ужасного страха перед колодцем. — Энн, как ты думаешь, она могла зайти к мистеру Харрисону? Она всегда говорила о его попугае с тех пор, как ты взял ее под свой контроль.
18 unread messages
“ I can ’ t believe Dora would venture so far alone but I ’ ll go over and see , ” said Anne .

«Я не могу поверить, что Дора отважилась бы зайти так далеко одна, но я пойду и посмотрю», — сказала Энн.
19 unread messages
Nobody was looking at Davy just then or it would have been seen that a very decided change came over his face . He quietly slipped off the gate and ran , as fast as his fat legs could carry him , to the barn .

Никто в этот момент не смотрел на Дэви, иначе можно было бы заметить, что в его лице произошла решительная перемена. Он тихо выскользнул из ворот и побежал так быстро, как только могли его толстые ноги, к сараю.
20 unread messages
Anne hastened across the fields to the Harrison establishment in no very hopeful frame of mind . The house was locked , the window shades were down , and there was no sign of anything living about the place . She stood on the veranda and called Dora loudly .

Энн поспешила через поля к заведению Харрисонов без особых надежд. Дом был заперт, шторы на окнах опущены, и вокруг не было никаких признаков живого. Она стояла на веранде и громко позвала Дору.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому