The Red Queen said , ' That 's a poor thin way of doing things . Now here , we mostly have days and nights two or three at a time , and sometimes in the winter we take as many as five nights together -- for warmth , you know . '
Красная Королева сказала: "Это плохой тонкий способ делать вещи. Теперь здесь у нас в основном дни и ночи по два — три за раз, а иногда зимой мы проводим вместе целых пять ночей-для тепла, знаете ли.
' Just so ! ' cried the Red Queen . ' Five times as warm , and five times as cold -- just as I 'm five times as rich as you are , and five times as clever ! '
- Именно так! - воскликнула Красная Королева. - В пять раз теплее и в пять раз холоднее — так же, как я в пять раз богаче тебя и в пять раз умнее!
' Humpty Dumpty saw it too , ' the White Queen went on in a low voice , more as if she were talking to herself . ' He came to the door with a corkscrew in his hand -- '
- Шалтай-Болтай тоже это видел, - тихо продолжала Белая Королева, словно разговаривая сама с собой. — Он подошел к двери со штопором в руке ...
' He said he would come in , ' the White Queen went on , ' because he was looking for a hippopotamus . Now , as it happened , there was n't such a thing in the house , that morning . '
‘Он сказал, что придет, - продолжала Белая Королева, - потому что искал гиппопотама. Так вот, в то утро в доме ничего подобного не было.
Here the White Queen began again . ' It was such a thunderstorm , you ca n't think ! ' ( She never could , you know , ' said the Red Queen . )
Тут снова заговорила Белая Королева. - Это была такая гроза, ты не можешь себе представить! (Она никогда не могла, ты же знаешь, - сказала Красная Королева. )
' And part of the roof came off , and ever so much thunder got in -- and it went rolling round the room in great lumps -- and knocking over the tables and things -- till I was so frightened , I could n't remember my own name ! '
— И часть крыши обвалилась, и в комнату ворвался такой сильный гром — и он покатился по комнате большими кусками — и опрокинул столы и все остальное-пока я так не испугался, что не смог вспомнить свое собственное имя!
Alice thought to herself , ' I never should try to remember my name in the middle of an accident ! Where would be the use of it ? ' but she did not say this aloud , for fear of hurting the poor Queen 's feeling .
Алиса подумала про себя: "Я никогда не должна пытаться вспомнить свое имя во время несчастного случая! Какая от этого будет польза? но она не сказала этого вслух, боясь задеть чувства бедной королевы.
' Your Majesty must excuse her , ' the Red Queen said to Alice , taking one of the White Queen 's hands in her own , and gently stroking it : ' she means well , but she ca n't help saying foolish things , as a general rule . '
- Ваше величество должны извинить ее, ’сказала Красная Королева Алисе, взяв одну из рук Белой Королевы в свои и нежно погладив ее. - У нее добрые намерения, но, как правило, она не может не говорить глупостей.
The White Queen looked timidly at Alice , who felt she ought to say something kind , but really could n't think of anything at the moment .
Белая Королева робко посмотрела на Алису, которая чувствовала, что должна сказать что-то доброе, но на самом деле ничего не могла придумать в данный момент.
' She never was really well brought up , ' the Red Queen went on : ' but it 's amazing how good-tempered she is ! Pat her on the head , and see how pleased she 'll be ! ' But this was more than Alice had courage to do .
‘Она никогда не была по-настоящему хорошо воспитана, - продолжала Красная Королева, - но удивительно, какой у нее хороший характер! Погладь ее по голове и посмотри, как она обрадуется! Но это было больше, чем у Алисы хватило смелости сделать.