Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
Alice was puzzled .

Алиса была озадачена.
2 unread messages
' In our country , ' she remarked , ' there 's only one day at a time . '

- В нашей стране, - заметила она, ‘есть только один день за раз.
3 unread messages
The Red Queen said , ' That 's a poor thin way of doing things . Now here , we mostly have days and nights two or three at a time , and sometimes in the winter we take as many as five nights together -- for warmth , you know . '

Красная Королева сказала: "Это плохой тонкий способ делать вещи. Теперь здесь у нас в основном дни и ночи по два — три за раз, а иногда зимой мы проводим вместе целых пять ночей-для тепла, знаете ли.
4 unread messages
' Are five nights warmer than one night , then ? ' Alice ventured to ask .

- Значит, пять ночей теплее, чем одна ночь? - осмелилась спросить Алиса.
5 unread messages
' Five times as warm , of course . '

- В пять раз теплее, конечно.
6 unread messages
' But they should be five times as cold , by the same rule -- '

— Но они должны быть в пять раз холоднее, по тому же правилу ...
7 unread messages
' Just so ! ' cried the Red Queen . ' Five times as warm , and five times as cold -- just as I 'm five times as rich as you are , and five times as clever ! '

- Именно так! - воскликнула Красная Королева. - В пять раз теплее и в пять раз холоднее — так же, как я в пять раз богаче тебя и в пять раз умнее!
8 unread messages
Alice sighed and gave it up . ' It 's exactly like a riddle with no answer ! ' she thought .

Алиса вздохнула и сдалась. - Это в точности как загадка без ответа! она задумалась.
9 unread messages
' Humpty Dumpty saw it too , ' the White Queen went on in a low voice , more as if she were talking to herself . ' He came to the door with a corkscrew in his hand -- '

- Шалтай-Болтай тоже это видел, - тихо продолжала Белая Королева, словно разговаривая сама с собой. — Он подошел к двери со штопором в руке ...
10 unread messages
' What did he want ? ' said the Red Queen .

‘Чего он хотел? - сказала Красная Королева.
11 unread messages
' He said he would come in , ' the White Queen went on , ' because he was looking for a hippopotamus . Now , as it happened , there was n't such a thing in the house , that morning . '

‘Он сказал, что придет, - продолжала Белая Королева, - потому что искал гиппопотама. Так вот, в то утро в доме ничего подобного не было.
12 unread messages
' Is there generally ? ' Alice asked in an astonished tone .

- А вообще-то есть? - удивленно спросила Алиса.
13 unread messages
' Well , only on Thursdays , ' said the Queen .

- Ну, только по четвергам, - сказала королева.
14 unread messages
' I know what he came for , ' said Alice : ' he wanted to punish the fish , because -- '

— Я знаю, зачем он пришел, - сказала Алиса. - Он хотел наказать рыбу, потому что ...
15 unread messages
Here the White Queen began again . ' It was such a thunderstorm , you ca n't think ! ' ( She never could , you know , ' said the Red Queen . )

Тут снова заговорила Белая Королева. - Это была такая гроза, ты не можешь себе представить! (Она никогда не могла, ты же знаешь, - сказала Красная Королева. )
16 unread messages
' And part of the roof came off , and ever so much thunder got in -- and it went rolling round the room in great lumps -- and knocking over the tables and things -- till I was so frightened , I could n't remember my own name ! '

— И часть крыши обвалилась, и в комнату ворвался такой сильный гром — и он покатился по комнате большими кусками — и опрокинул столы и все остальное-пока я так не испугался, что не смог вспомнить свое собственное имя!
17 unread messages
Alice thought to herself , ' I never should try to remember my name in the middle of an accident ! Where would be the use of it ? ' but she did not say this aloud , for fear of hurting the poor Queen 's feeling .

Алиса подумала про себя: "Я никогда не должна пытаться вспомнить свое имя во время несчастного случая! Какая от этого будет польза? но она не сказала этого вслух, боясь задеть чувства бедной королевы.
18 unread messages
' Your Majesty must excuse her , ' the Red Queen said to Alice , taking one of the White Queen 's hands in her own , and gently stroking it : ' she means well , but she ca n't help saying foolish things , as a general rule . '

- Ваше величество должны извинить ее, ’сказала Красная Королева Алисе, взяв одну из рук Белой Королевы в свои и нежно погладив ее. - У нее добрые намерения, но, как правило, она не может не говорить глупостей.
19 unread messages
The White Queen looked timidly at Alice , who felt she ought to say something kind , but really could n't think of anything at the moment .

Белая Королева робко посмотрела на Алису, которая чувствовала, что должна сказать что-то доброе, но на самом деле ничего не могла придумать в данный момент.
20 unread messages
' She never was really well brought up , ' the Red Queen went on : ' but it 's amazing how good-tempered she is ! Pat her on the head , and see how pleased she 'll be ! ' But this was more than Alice had courage to do .

‘Она никогда не была по-настоящему хорошо воспитана, - продолжала Красная Королева, - но удивительно, какой у нее хороший характер! Погладь ее по голове и посмотри, как она обрадуется! Но это было больше, чем у Алисы хватило смелости сделать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому