Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
' Why , I beat you all round the town , you chicken ! ' the Lion replied angrily , half getting up as he spoke .

’Да я тебя по всему городу бью, цыпленок! - сердито ответил Лев, приподнимаясь на ходу.
2 unread messages
Here the King interrupted , to prevent the quarrel going on : he was very nervous , and his voice quite quivered . ' All round the town ? ' he said . ' That 's a good long way . Did you go by the old bridge , or the market-place ? You get the best view by the old bridge . '

Тут король прервал его, чтобы не допустить продолжения ссоры: он очень нервничал, и голос его дрожал. - По всему городу? - сказал он. - Это очень долгий путь. Вы ходили по старому мосту или по рыночной площади? Лучший вид открывается со старого моста.
3 unread messages
' I 'm sure I do n't know , ' the Lion growled out as he lay down again . ' There was too much dust to see anything . What a time the Monster is , cutting up that cake ! '

- Я уверен, что не знаю, - прорычал Лев, снова ложась. - Там было слишком много пыли, чтобы что-то разглядеть. В какое время Монстр режет этот торт!
4 unread messages
Alice had seated herself on the bank of a little brook , with the great dish on her knees , and was sawing away diligently with the knife . ' It 's very provoking ! ' she said , in reply to the Lion ( she was getting quite used to being called ' the Monster ' ) . ' I 've cut several slices already , but they always join on again ! '

Алиса сидела на берегу небольшого ручья, поставив на колени большое блюдо, и усердно пилила ножом. - Это очень провоцирует! - сказала она в ответ Льву (она уже привыкла, что ее называют "Чудовищем"). - Я уже отрезал несколько ломтиков, но они всегда снова соединяются!
5 unread messages
' You do n't know how to manage Looking-glass cakes , ' the Unicorn remarked . ' Hand it round first , and cut it afterwards . '

-Ты не умеешь обращаться с Зазеркальными пирожными,’ заметил Единорог. - Сначала раздай, а потом порежь.
6 unread messages
This sounded nonsense , but Alice very obediently got up , and carried the dish round , and the cake divided itself into three pieces as she did so . ' Now cut it up , ' said the Lion , as she returned to her place with the empty dish

Это звучало глупо, но Алиса очень послушно встала и понесла блюдо, и торт разделился на три части, когда она это сделала. - А теперь разрежь его, - сказал Лев, когда она вернулась на свое место с пустой тарелкой.
7 unread messages
' I say , this is n't fair ! ' cried the Unicorn , as Alice sat with the knife in her hand , very much puzzled how to begin . ' The Monster has given the Lion twice as much as me ! '

- Я говорю, это нечестно! - воскликнул Единорог, когда Алиса сидела с ножом в руке, очень озадаченная, с чего начать. - Чудовище дало Льву вдвое больше, чем мне!
8 unread messages
' She 's kept none for herself , anyhow , ' said the Lion . ' Do you like plum-cake , Monster ? '

- Во всяком случае, для себя она ничего не оставила, - сказал Лев. -Ты любишь сливовый пирог, Чудовище?
9 unread messages
But before Alice could answer him , the drums began .

Но прежде чем Алиса успела ответить, зазвучали барабаны.
10 unread messages
Where the noise came from , she could n't make out : the air seemed full of it , and it rang through and through her head till she felt quite deafened . She started to her feet and sprang across the little brook in her terror , and had just time to see the Lion and the Unicorn rise to their feet , with angry looks at being interrupted in their feast , before she dropped to her knees , and put her hands over her ears , vainly trying to shut out the dreadful uproar .

Откуда доносился шум, она не могла разобрать: воздух, казалось, был полон им, и он звенел у нее в голове, пока она не оглохла. Она вскочила на ноги и в ужасе перепрыгнула через ручеек, и как раз успела увидеть, как Лев и Единорог поднялись на ноги, сердито глядя на то, что их прервали на пиру, прежде чем она упала на колени и закрыла уши руками, тщетно пытаясь заглушить ужасный шум.
11 unread messages
' If that does n't " drum them out of town , " ' she thought to herself , ' nothing ever will ! '

"Если это не" выгонит их из города", - подумала она про себя, - то ничто и никогда этого не сделает!’
12 unread messages
After a while the noise seemed gradually to die away , till all was dead silence , and Alice lifted up her head in some alarm . There was no one to be seen , and her first thought was that she must have been dreaming about the Lion and the Unicorn and those still lying at her feet , on which she had tried to cut the plum-cake , ' So I was n't dreaming , after all , ' she said to herself , ' unless -- unless we 're all part of the same dream . Only I do hope it 's my dream , and not the Red King 's ! I do n't like belonging to another person 's dream , ' she went on in a rather complaining tone : ' I 've a great mind to go and wake him , and see what happens ! '

Через некоторое время шум, казалось, постепенно затих, пока все не погрузилось в мертвую тишину, и Алиса подняла голову в некоторой тревоге. Никого не было видно, и ее первой мыслью было, что ей, должно быть, снились Лев, Единорог и те, что все еще лежали у ее ног, на которых она пыталась разрезать сливовый пирог, " Значит, я все-таки не спала, — сказала она себе, - если только ... если только мы все не часть одного и того же сна. Только я очень надеюсь, что это моя мечта, а не Красного Короля! Мне не нравится принадлежать к чужому сну, - продолжала она довольно жалобным тоном, - мне очень хочется пойти и разбудить его, и посмотреть, что произойдет!
13 unread messages
At this moment her thoughts were interrupted by a loud shouting of ' Ahoy ! Ahoy ! Check ! ' and a Knight dressed in crimson armour came galloping down upon her , brandishing a great club . Just as he reached her , the horse stopped suddenly : ' You 're my prisoner ! ' the Knight cried , as he tumbled off his horse .

В этот момент ее мысли были прерваны громким криком: "Эй! Эй! Проверь! и Рыцарь, облаченный в алые доспехи, галопом бросился на нее, размахивая огромной дубиной. Как только он подошел к ней, лошадь внезапно остановилась: "Ты моя пленница!’ - воскликнул Рыцарь, падая с коня.
14 unread messages
Startled as she was , Alice was more frightened for him than for herself at the moment , and watched him with some anxiety as he mounted again . As soon as he was comfortably in the saddle , he began once more ' You 're my -- ' but here another voice broke in ' Ahoy ! Ahoy ! Check ! ' and Alice looked round in some surprise for the new enemy .

Пораженная, Алиса в этот момент испугалась за него больше, чем за себя, и с некоторой тревогой наблюдала, как он снова садится в седло. Как только он удобно устроился в седле, он снова начал: "Ты мой ..." но тут другой голос прервал его: "Эй! Эй! Проверь! и Алиса с некоторым удивлением огляделась в поисках нового врага.
15 unread messages
This time it was a White Knight . He drew up at Alice 's side , and tumbled off his horse just as the Red Knight had done : then he got on again , and the two Knights sat and looked at each other for some time without speaking .

На этот раз это был Белый Рыцарь. Он остановился рядом с Алисой и соскочил с лошади точно так же, как это сделал Красный Рыцарь; затем он снова сел, и два Рыцаря некоторое время молча смотрели друг на друга.
16 unread messages
Alice looked from one to the other in some bewilderment .

Алиса в некотором замешательстве переводила взгляд с одного на другого.
17 unread messages
' She 's my prisoner , you know ! ' the Red Knight said at last .

- Она моя пленница, ты же знаешь! - наконец сказал Красный Рыцарь.
18 unread messages
' Yes , but then I came and rescued her ! ' the White Knight replied .

- Да, но потом я пришел и спас ее! - ответил Белый Рыцарь.
19 unread messages
' Well , we must fight for her , then , ' said the Red Knight , as he took up his helmet ( which hung from the saddle , and was something the shape of a horse 's head ) , and put it on .

- Что ж, тогда мы должны сражаться за нее, - сказал Красный Рыцарь, взяв свой шлем (который свисал с седла и имел форму лошадиной головы) и надел его.
20 unread messages
' You will observe the Rules of Battle , of course ? ' the White Knight remarked , putting on his helmet too .

’Вы, конечно, будете соблюдать Правила Боя? - заметил Белый Рыцарь, тоже надевая шлем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому