Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Алиса в зазеркалье / Alice through the Looking Glass A2

1 unread messages
' This is a child ! ' Haigha replied eagerly , coming in front of Alice to introduce her , and spreading out both his hands towards her in an Anglo-Saxon attitude . ' We only found it to-day . It 's as large as life , and twice as natural ! '

- Это же ребенок! -с готовностью ответил Хейга, подходя к Алисе, чтобы представить ее, и протягивая к ней обе руки в англосаксонской позе. - Мы нашли его только сегодня. Он такой же большой, как жизнь, и в два раза естественнее!
2 unread messages
' I always thought they were fabulous monsters ! ' said the Unicorn . ' Is it alive ? '

- Я всегда считал их сказочными чудовищами! - сказал Единорог. - Оно живое?
3 unread messages
' It can talk , ' said Haigha , solemnly .

‘Он может говорить,’ торжественно произнес Хейга.
4 unread messages
The Unicorn looked dreamily at Alice , and said ' Talk , child . '

Единорог мечтательно посмотрел на Алису и сказал: "Говори, дитя".
5 unread messages
Alice could not help her lips curling up into a smile as she began : ' Do you know , I always thought Unicorns were fabulous monsters , too ! I never saw one alive before ! '

Алиса не смогла сдержать улыбки, когда начала: "Знаешь, я всегда думала, что Единороги тоже сказочные монстры! Я никогда раньше не видел ни одного живого!
6 unread messages
' Well , now that we have seen each other , ' said the Unicorn , ' if you 'll believe in me , I 'll believe in you .

"Ну, теперь, когда мы увидели друг друга, - сказал Единорог, - если ты поверишь в меня, я поверю в тебя.
7 unread messages
Is that a bargain ? '

Это что, сделка?
8 unread messages
' Yes , if you like , ' said Alice .

- Да, если хотите, - сказала Алиса.
9 unread messages
' Come , fetch out the plum-cake , old man ! ' the Unicorn went on , turning from her to the King . ' None of your brown bread for me ! '

‘Ну-ка, принеси сливовый пирог, старина! Единорог продолжал, поворачиваясь от нее к Королю. - Никакого мне твоего черного хлеба!
10 unread messages
' Certainly -- certainly ! ' the King muttered , and beckoned to Haigha . ' Open the bag ! ' he whispered . ' Quick ! Not that one -- that 's full of hay ! '

— Конечно ... конечно! - пробормотал король и поманил Хейгу. - Открой сумку! - прошептал он. - Быстрее! Только не этот — там полно сена!
11 unread messages
Haigha took a large cake out of the bag , and gave it to Alice to hold , while he got out a dish and carving-knife . How they all came out of it Alice could n't guess . It was just like a conjuring-trick , she thought .

Хейга достал из сумки большой пирог и дал его Алисе подержать, а сам достал блюдо и разделочный нож. Как они все вышли из этого, Алиса не могла догадаться. Это было похоже на фокус, подумала она.
12 unread messages
The Lion had joined them while this was going on : he looked very tired and sleepy , and his eyes were half shut . ' What 's this ! ' he said , blinking lazily at Alice , and speaking in a deep hollow tone that sounded like the tolling of a great bell .

Лев присоединился к ним, пока все это происходило: он выглядел очень усталым и сонным, и его глаза были полузакрыты. - Что это такое?! - сказал он, лениво моргая на Алису и говоря глубоким глухим голосом, который звучал как звон большого колокола.
13 unread messages
' Ah , what Is it , now ? ' the Unicorn cried eagerly . ' You 'll never guess ! I could n't . '

- А, так в чем же дело? - нетерпеливо воскликнул Единорог. - Ни за что не догадаешься! Я не мог.
14 unread messages
The Lion looked at Alice wearily . ' Are you animal -- vegetable -- or mineral ? ' he said , yawning at every other word .

Лев устало посмотрел на Алису. — Вы животное, растение или минерал? - сказал он, зевая при каждом слове.
15 unread messages
' It 's a fabulous monster ! ' the Unicorn cried out , before Alice could reply .

- Это сказочное чудовище! Единорог вскрикнул, прежде чем Алиса успела ответить.
16 unread messages
' Then hand round the plum-cake , Monster , ' the Lion said , lying down and putting his chin on this paws . ' And sit down , both of you , ' ( to the King and the Unicorn ) : ' fair play with the cake , you know ! '

-Тогда передай мне сливовый пирог, Чудовище, - сказал Лев, ложась и кладя подбородок на лапы. "И садитесь, вы оба" (Королю и Единорогу): "Честная игра с тортом, знаете ли!’
17 unread messages
The King was evidently very uncomfortable at having to sit down between the two great creatures ; but there was no other place for him .

Королю, очевидно, было очень неудобно сидеть между двумя великими созданиями, но другого места для него не было.
18 unread messages
' What a fight we might have for the crown , now ! ' the Unicorn said , looking slyly up at the crown , which the poor King was nearly shaking off his head , he trembled so much .

’Какая у нас теперь может быть борьба за корону! - сказал Единорог, лукаво глядя на корону, которую бедный Король чуть не стряхнул с головы, так сильно он дрожал.
19 unread messages
' I should win easy , ' said the Lion .

- Я легко выиграю, - сказал Лев.
20 unread messages
' I 'm not so sure of that , ' said the Unicorn .

‘Я в этом не уверен", сказал Единорог.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому