Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Льюис Кэрролл

Льюис Кэрролл
Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland B2

1 unread messages
Next came an angry voice -- the Rabbit 's -- " Pat ! Pat ! Where are you ? " And then a voice she had never heard before , " Sure then I 'm here ! Digging for apples , yer honour ! "

Затем раздался сердитый голос — Кролика: "Пэт! Пэт! Где ты?" И затем голос, которого она никогда раньше не слышала: "Конечно, тогда я здесь! Копать яблоки, ваша честь!"
2 unread messages
" Digging for apples , indeed ! " said the Rabbit angrily . " Here ! Come and help me out of this ! " ( Sounds of more broken glass . )

-В самом деле, копать яблоки! " - сердито сказал Кролик. - Здесь! Приди и помоги мне выбраться из этого! " (Снова звон разбитого стекла.)
3 unread messages
" Now tell me , Pat , what 's that in the window ? "

- А теперь скажи мне, Пэт, что это там в окне?"
4 unread messages
" Sure , it 's an arm , yer honour ! " ( He pronounced it " arrum . " )

- Конечно, это рука, ваша честь! " (Он произнес это "аррум.")
5 unread messages
" An arm , you goose ! Who ever saw one that size ? Why , it fills the whole window ! "

-Руку, ты, гусыня! Кто когда - нибудь видел такого размера? Да ведь он заполняет все окно!"
6 unread messages
" Sure , it does , yer honour : but it 's an arm for all that . "

- Конечно, имеет, ваша честь, но для всего этого нужна рука."
7 unread messages
" Well , it 's got no business there , at any rate : go and take it away ! "

- Ну, во всяком случае, ему там нечего делать: иди и забери его!"
8 unread messages
There was a long silence after this , and Alice could only hear whispers now and then ; such as , " Sure , I do n't like it , yer honour , at all , at all ! " " Do as I tell you , you coward ! " , and at last she spread out her hand again , and made another snatch in the air . This time there were two little shrieks , and more sounds of broken glass . " What a number of cucumber-frames there must be ! " thought Alice . " I wonder what they 'll do next ! As for pulling me out of the window , I only wish they could ! I 'm sure I do n't want to stay in here any longer ! "

После этого наступило долгое молчание, и Алиса могла слышать только шепот время от времени, например: "Конечно, мне это совсем не нравится, ваша честь, совсем, совсем! " - Делай, что я тебе говорю, трус! " наконец она снова протянула руку и сделала еще один рывок в воздухе. На этот раз раздались два негромких вскрика и снова звон разбитого стекла. - Сколько же должно быть огуречных рам!" подумала Алиса. "Интересно, что они будут делать дальше! Что касается того, чтобы вытащить меня из окна, я только хотел бы, чтобы они могли! Я уверена, что больше не хочу здесь оставаться!"
9 unread messages
She waited for some time without hearing anything more : at last came a rumbling of little cart-wheels , and the sound of a good many voices all talking together : she made out the words : " Where 's the other ladder ? -- Why , I had n't to bring but one . Bill 's got the other -- Bill ! Fetch it here , lad ! -- Here , put 'em 'em up at this corner -- No , tie 'em 'em together first -- they do n't reach half high enough yet -- Oh ! they 'll do well enough . Do n't be particular -- Here , Bill ! catch hold of this rope -- Will the roof bear ? -- Mind that loose slate -- Oh , it 's coming down ! Heads below ! " ( a loud crash ) -- " Now , who did that ? -- It was Bill , I fancy -- Who 's to go down the chimney ? -- Nay , I sha n't ! You do it ! -- That I wo n't , then ! -- Bill 's got to go down -- Here , Bill ! The master says you 've got to go down the chimney ! "

Она подождала некоторое время, не слыша больше ничего; наконец послышался грохот маленьких тележных колес и звук множества голосов, говорящих все вместе; она разобрала слова: "Где другая лестница? — Ну, мне не нужно было брать с собой ничего, кроме одного. У Билла есть другой — Билл! Принеси его сюда, парень! — Вот, поставь их на этом углу — Нет, сначала свяжи их вместе — они еще не достигают половины высоты — О! они вполне справятся. Не будь таким разборчивым — Вот, Билл! ухватитесь за эту веревку — Выдержит ли крыша? — Не обращай внимания на этот незакрепленный шифер — О, он падает! Головы вниз! " (громкий треск) — "Итак, кто это сделал? — Мне кажется, это был Билл — Кто спустится в трубу? — Нет, не буду! Ты это сделаешь! — Значит, этого я не сделаю! — Билл должен спуститься — Сюда, Билл! Хозяин говорит, что ты должен спуститься в трубу!"
10 unread messages
" Oh ! So Bill 's got to come down the chimney , has he ? ' said Alice to herself . " Why , they seem to put everything upon Bill ! I would n't be in Bill 's place for a good deal : this fireplace is narrow , to be sure ; but I think I can kick a little ! "

"ой! Значит, Биллу придется спуститься по трубе, не так ли? - сказала себе Алиса. - Да ведь они, кажется, все сваливают на Билла! Я бы на месте Билла ни за что не согласился: этот камин, конечно, узкий, но я думаю, что смогу немного пнуть ногой!"
11 unread messages
She drew her foot as far down the chimney as she could , and waited till she heard a little animal ( she could n't guess of what sort it was ) scratching and scrambling about in the chimney close above her : then , saying to herself " This is Bill " , she gave one sharp kick , and waited to see what would happen next .

Она засунула ногу как можно дальше в дымоход и подождала, пока не услышала, как какое-то маленькое животное (она не могла догадаться, что это было) царапается и ползает по дымоходу прямо над ней; затем, сказав себе: "Это Билл", она резко пнула его и стала ждать, что будет дальше.
12 unread messages
The first thing she heard was a general chorus of " There goes Bill ! " then the Rabbit 's voice alone -- " Catch him , you by the hedge ! " then silence , and then another confusion of voices -- " Hold up his head -- Brandy now -- Do n't choke him -- How was it , old fellow ? What happened to you ? Tell us all about it ! "

Первое, что она услышала, был общий хор: "Вон идет Билл! " потом один только голос Кролика: "Поймай его, ты, у изгороди! " затем наступила тишина, а затем снова зазвучали голоса: "Подними ему голову ... Бренди сейчас ... Не задуши его ... Как это было, старина? Что с тобой случилось? Расскажите нам все об этом!"
13 unread messages
Last came a little feeble , squeaking voice ( " That 's Bill , " thought Alice ) , " Well , I hardly know -- No more , thank ye ; I 'm better now -- but I 'm a deal too flustered to tell you -- all I know is , something comes at me like a Jack-in-the-box , and up I goes like a sky-rocket ! "

Наконец раздался слабый, писклявый голос ("Это Билл", — подумала Алиса): "Ну, я почти ничего не знаю, спасибо, мне уже лучше, но я слишком взволнована, чтобы сказать тебе — все, что я знаю, это то, что что — то летит на меня, как Джек-в-коробке, и я взлетаю, как ракета!"
14 unread messages
" So you did , old fellow ! " said the others .

- Так ты и сделал, старина! " - сказали остальные.
15 unread messages
" We must burn the house down ! " said the Rabbit 's voice ; and Alice called out as loud as she could , " If you do . I 'll set Dinah at you ! "

- Мы должны сжечь дом дотла!" - сказал голос Кролика, и Алиса крикнула так громко, как только могла: - Если ты это сделаешь. Я натравлю на тебя Дину!"
16 unread messages
There was a dead silence instantly , and Alice thought to herself , " I wonder what they will do next ! If they had any sense , they 'd take the roof off . " After a minute or two , they began moving about again , and Alice heard the Rabbit say , " A barrowful will do , to begin with . "

Мгновенно наступила мертвая тишина, и Алиса подумала про себя: "Интересно, что они будут делать дальше! Если бы у них была хоть капля здравого смысла, они бы снесли крышу. " Через минуту или две они снова начали двигаться, и Алиса услышала, как Кролик сказал: "Для начала достаточно кургана."
17 unread messages
" A barrowful of what ? " thought Alice . But she had not long to doubt , for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window , and some of them hit her in the face . " I 'll put a stop to this , " she said to herself , and shouted out , " You 'd better not do that again ! " which produced another dead silence .

- Курган чего? " подумала Алиса. Но ей недолго оставалось сомневаться, потому что в следующее мгновение в окно посыпался дождь мелких камешков, и некоторые из них попали ей в лицо. "Я положу этому конец", - сказала она себе и крикнула: "Тебе лучше больше так не делать! " что вызвало еще одну мертвую тишину.
18 unread messages
Alice noticed , with some surprise , that the pebbles were all turning into little cakes as they lay on the floor , and a bright idea came into her head . " If I eat one of these cakes , " she thought , " it 's sure to make some change in my size ; and , as it ca n't possibly make me larger , it must make me smaller , I suppose . "

Алиса с некоторым удивлением заметила, что все камешки, лежащие на полу, превращаются в маленькие пирожные, и ей в голову пришла блестящая идея. "Если я съем одно из этих пирожных, - подумала она, - это, несомненно, изменит мой размер; и, поскольку это не может сделать меня больше, это должно сделать меня меньше, я полагаю."
19 unread messages
So she swallowed one of the cakes , and was delighted to find that she began shrinking directly . As soon as she was small enough to get through the door , she ran out of the house , and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside . The poor little Lizard , Bill , was in the middle , being held up by two guinea-pigs , who were giving it something out of a bottle . They all made a rush at Alice the moment she appeared ; but she ran off as hard as she could , and soon found herself safe in a thick wood .

Поэтому она проглотила одно из пирожных и с радостью обнаружила, что сразу же начала съеживаться. Как только она стала достаточно маленькой, чтобы пройти через дверь, она выбежала из дома и обнаружила целую толпу маленьких животных и птиц, ожидающих снаружи. Бедная маленькая Ящерица Билл была посередине, ее держали две морские свинки, которые давали ей что-то из бутылки. Все они бросились на Алису, как только она появилась, но она убежала так быстро, как только могла, и вскоре оказалась в безопасности в густом лесу.
20 unread messages
" The first thing I 've got to do , " said Alice to herself , as she wandered about in the wood , " is to grow to my right size again ; and the second thing is to find my way into that lovely garden . I think that will be the best plan . "

"Первое, что я должна сделать, - сказала себе Алиса, бродя по лесу, - это снова вырасти до нужного размера, а второе-найти дорогу в этот прекрасный сад. Я думаю, что это будет лучший план."

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому