Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Льюис Кэрролл

Льюис Кэрролл
Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland B2

1 unread messages
' Dinah 's our cat . And she 's such a capital one for catching mice you ca n't think ! And oh , I wish you could see her after the birds ! Why , she 'll eat a little bird as soon as look at it ! '

- Дина-наша кошка. И она так ловко ловит мышей, что ты и подумать не можешь! И о, как бы мне хотелось, чтобы вы видели ее после птиц! Да она съест маленькую птичку, как только взглянет на нее!
2 unread messages
This speech caused a remarkable sensation among the party . Some of the birds hurried off at once : one old Magpie began wrapping itself up very carefully , remarking , ' I really must be getting home ; the night-air does n't suit my throat ! ' and a Canary called out in a trembling voice to its children , ' Come away , my dears ! It 's high time you were all in bed ! ' On various pretexts they all moved off , and Alice was soon left alone .

Эта речь вызвала в партии удивительную сенсацию. Некоторые птицы сразу же поспешили прочь: одна старая сорока начала очень осторожно заворачиваться, заметив: "Мне действительно пора домой, ночной воздух не подходит моему горлу!’ и Канарейка дрожащим голосом крикнула своим детям: "Уходите, мои дорогие! Вам всем давно пора в постель! Под разными предлогами они все разошлись, и вскоре Алиса осталась одна.
3 unread messages
' I wish I had n't mentioned Dinah ! ' she said to herself in a melancholy tone . ' Nobody seems to like her , down here , and I 'm sure she 's the best cat in the world ! Oh , my dear Dinah ! I wonder if I shall ever see you any more ! ' And here poor Alice began to cry again , for she felt very lonely and low-spirited . In a little while , however , she again heard a little pattering of footsteps in the distance , and she looked up eagerly , half hoping that the Mouse had changed his mind , and was coming back to finish his story .

- Лучше бы я не упоминал Дину! - сказала она себе меланхоличным тоном. - Похоже, она никому здесь не нравится, и я уверен, что она лучшая кошка в мире! О, моя дорогая Дина! Интересно, увижу ли я тебя когда-нибудь еще! И тут бедная Алиса снова заплакала, потому что чувствовала себя очень одинокой и подавленной. Через некоторое время, однако, она снова услышала легкий топот шагов в отдалении, и она нетерпеливо посмотрела вверх, наполовину надеясь, что Мышь передумала и возвращается, чтобы закончить свой рассказ.
4 unread messages
It was the White Rabbit , trotting slowly back again , and looking anxiously about as it went , as if it had lost something ; and she heard it muttering to " The Duchess ! The Duchess ! Oh my dear paws ! Oh my fur and whiskers ! She 'll get me executed , as sure as ferrets are ferrets ! Where can I have dropped them , I wonder ? " Alice guessed in a moment that it was looking for the fan and the pair of white kid-gloves , and she very good-naturedly began hunting about for them , but they were nowhere to be seen -- everything seemed to have changed since her swim in the pool ; and the great hall , with the glass table and the little door , had vanished completely .

Это был Белый Кролик, который медленно возвращался назад и тревожно оглядывался по сторонам, как будто что-то потерял; и она услышала, как он бормочет: "Герцогиня! Герцогиня! О, мои дорогие лапки! О, мой мех и усы! Она добьется, чтобы меня казнили, это так же верно, как то, что хорьки есть хорьки! Интересно, где я мог их обронить? " Алиса сразу догадалась, что он ищет веер и пару белых лайковых перчаток, и она очень добродушно начала их искать, но их нигде не было видно-все, казалось, изменилось с тех пор, как она плавала в бассейне; и большой зал со стеклянным столом и маленькой дверью полностью исчез.
5 unread messages
Very soon the Rabbit noticed Alice , as she went hunting about , and called out to her , in an angry tone , " Why , Mary Ann , what are you doing out here ? Run home this moment , and fetch me a pair of gloves and a fan ! Quick , now ! " And Alice was so much frightened that she ran off at once in the direction it pointed to , without trying to explain the mistake it had made .

Очень скоро Кролик заметил Алису, когда она ходила на охоту, и крикнул ей сердитым тоном: "Почему, Мэри Энн, что ты здесь делаешь? Сию же минуту беги домой и принеси мне пару перчаток и веер! Быстро, сейчас же! " И Алиса была так напугана, что сразу же побежала в том направлении, куда он указывал, не пытаясь объяснить ошибку, которую он совершил.
6 unread messages
" He took me for his housemaid , " she said to herself as she ran . " How surprised he 'll be when he finds out who I am ! But I 'd better take him his fan and gloves -- that is , if I can find them . " As she said this , she came upon a neat little house , on the door of which was a bright brass plate with the name " W. RABBIT " engraved upon it . She went in without knocking , and hurried upstairs , in great fear lest she should meet the real Mary Ann , and be turned out of the house before she had found the fan and gloves .

"Он принял меня за свою горничную", - сказала она себе на бегу. - Как он удивится, когда узнает, кто я! Но я лучше отнесу ему веер и перчатки — если, конечно, смогу их найти. " Говоря это, она подошла к аккуратному маленькому домику, на двери которого была яркая медная табличка с именем "У. КРОЛИК", выгравированный на нем. Она вошла без стука и поспешила наверх, очень боясь, что встретит настоящую Мэри Энн и ее выгонят из дома, прежде чем она найдет веер и перчатки.
7 unread messages
" How queer it seems , " Alice said to herself , " to be going messages for a rabbit ! I suppose Dinah 'll be sending me on messages next ! " And she began fancying the sort of thing that would happen :

"Как странно,- сказала себе Алиса, -отправляться за кроликом! Полагаю, в следующий раз Дина будет посылать мне сообщения! " И она начала представлять себе, что может произойти:
8 unread messages
" ' Miss Alice ! Come here directly , and get ready for your walk ! ' ' Coming in a minute , nurse ! But I 've got to watch this mouse-hole till Dinah comes back , and see that the mouse does n't get out . ' Only I do n't think , " Alice went on , " that they 'd let Dinah stop in the house if it began ordering people about like that ! "

"Мисс Элис! Иди прямо сюда и готовься к прогулке! - Сейчас приду, сестра! Но я должен следить за этой мышиной норой, пока Дина не вернется, и следить, чтобы мышь не вылезла. Только я не думаю, - продолжала Алиса, - что они позволили бы Дине остаться в доме, если бы она начала так командовать людьми!"
9 unread messages
By this time she had found her way into a tidy little room with a table in the window , and on it ( as she had hoped ) a fan and two or three pairs of tiny white kid-gloves : she took up the fan and a pair of the gloves , and was just going to leave the room , when her eye fell upon a little bottle that stood near the looking-glass . There was no label this time with the words " DRINK ME , " but nevertheless she uncorked it and put it to her lips . " I know something interesting is sure to happen , " she said to herself , " whenever I eat or drink anything : so I 'll just see what this bottle does . I do hope it 'll make me grow large again , for really I 'm quite tired of being such a tiny little thing ! "

К этому времени она уже вошла в опрятную маленькую комнату со столиком у окна и на нем (как она и надеялась) веером и двумя или тремя парами крошечных белых лайковых перчаток; она взяла веер и пару перчаток и уже собиралась выйти из комнаты, когда ее взгляд упал на маленькую бутылочку, стоявшую рядом с зеркалом. На этот раз не было этикетки со словами "ВЫПЕЙ МЕНЯ", но, тем не менее, она откупорила ее и поднесла к губам. "Я знаю, что обязательно произойдет что-то интересное, - сказала она себе, - всякий раз, когда я что-нибудь съем или выпью, поэтому я просто посмотрю, что делает эта бутылка. Я очень надеюсь, что это заставит меня снова стать большим, потому что на самом деле я очень устал быть таким крошечным существом!"
10 unread messages
It did so indeed , and much sooner than she had expected : before she had drunk half the bottle , she found her head pressing against the ceiling , and had to stoop to save her neck from being broken . She hastily put down the bottle , saying to herself " That 's quite enough -- I hope I sha n't grow any more -- As it is , I ca n't get out at the door -- I do wish I had n't drunk quite so much ! "

Это действительно произошло, и гораздо раньше, чем она ожидала: прежде чем она выпила половину бутылки, она обнаружила, что ее голова прижата к потолку, и ей пришлось наклониться, чтобы не сломать шею. Она поспешно поставила бутылку, говоря себе: "Этого вполне достаточно — Надеюсь, я больше не вырасту — И так, я не могу выйти за дверь — Я действительно жалею, что выпила так много!"
11 unread messages
Alas ! It was too late to wish that ! She went on growing , and growing , and very soon had to kneel down on the floor : in another minute there was not even room for this , and she tried the effect of lying down with one elbow against the door , and the other arm curled round her head . Still she went on growing , and , as a last resource , she put one arm out of the window , and one foot up the chimney , and said to herself " Now I can do no more , whatever happens . What will become of me ? "

Увы! Было слишком поздно желать этого! Она все росла и росла, и очень скоро ей пришлось опуститься на колени на пол; через минуту для этого уже не было места, и она попробовала лечь, упершись локтем в дверь, а другой рукой обхватив голову. Тем не менее она продолжала расти, и в качестве последнего средства она высунула одну руку из окна, а одну ногу в дымоход и сказала себе: "Теперь я больше ничего не могу сделать, что бы ни случилось. Что со мной будет?"
12 unread messages
Luckily for Alice , the little magic bottle had now had its full effect , and she grew no larger : still it was very uncomfortable , and , as there seemed to be no sort of chance of her ever getting out of the room again , no wonder she felt unhappy .

К счастью для Алисы, маленькая волшебная бутылочка теперь полностью подействовала, и она не стала больше: все равно было очень неудобно, и, поскольку, казалось, не было никаких шансов, что она когда-нибудь снова выйдет из комнаты, неудивительно, что она чувствовала себя несчастной.
13 unread messages
" It was much pleasanter at home , " thought poor Alice , " when one was n't always growing larger and smaller , and being ordered about by mice and rabbits . I almost wish I had n't gone down that rabbit-hole -- and yet -- and yet -- it 's rather curious , you know , this sort of life ! I do wonder what can have happened to me ! When I used to read fairy-tales , I fancied that kind of thing never happened , and now here I am in the middle of one ! There ought to be a book written about me , that there ought ! And when I grow up , I 'll write one -- but I 'm grown up now , " she added in a sorrowful tone : " at least there 's no room to grow up any more here . "

"Дома было гораздо приятнее, - думала бедная Алиса, - когда человек не становился все больше и меньше, и им не командовали мыши и кролики. Я почти жалею, что спустился в эту кроличью нору ... И все же ... и все же ... знаете, такая жизнь довольно любопытна! Интересно, что со мной могло случиться? Когда я читал сказки, мне казалось, что ничего подобного никогда не случалось, и вот я здесь, в середине одной из них! Обо мне должна быть написана книга, это должно быть! И когда я вырасту, я напишу одну, но теперь я уже взрослая, — добавила она печальным тоном, - по крайней мере, здесь больше нет места для взросления."
14 unread messages
" But then , " thought Alice , " shall I never get any older than I am now ? That 'll be a comfort , one way -- never to be an old woman -- but then -- always to have lessons to learn ! Oh , I should n't like that ! "

"Но тогда, - подумала Алиса, - неужели я никогда не стану старше, чем сейчас? Это будет утешением, с одной стороны — никогда не быть старухой — но с другой — всегда иметь уроки, чтобы учиться! О, мне бы это не понравилось!"
15 unread messages
" Oh , you foolish Alice ! " she answered herself . " How can you learn lessons in here ? Why , there 's hardly room for you , and no room at all for any lesson-books ! "

- Ах ты, глупая Алиса! " она ответила сама. "Как ты можешь учить уроки здесь? Да ведь там едва ли найдется место для тебя, и вообще нет места ни для каких учебников!"
16 unread messages
And so she went on , taking first one side and then the other , and making quite a conversation of it altogether ; but after a few minutes she heard a voice outside , and stopped to listen .

И вот она пошла дальше, приняв сначала одну сторону, потом другую, и вообще завела разговор; но через несколько минут она услышала голос снаружи и остановилась, чтобы прислушаться.
17 unread messages
" Mary Ann ! Mary Ann ! " said the voice . " Fetch me my gloves this moment ! " Then came a little pattering of feet on the stairs .

-Мэри Энн! Мэри Энн! " - сказал голос. - Немедленно принеси мне перчатки!" Затем послышался легкий топот ног по лестнице.
18 unread messages
Alice knew it was the Rabbit coming to look for her , and she trembled till she shook the house , quite forgetting that she was now about a thousand times as large as the Rabbit , and had no reason to be afraid of it .

Алиса знала, что это Кролик пришел искать ее, и она дрожала так, что сотрясала весь дом, совершенно забыв, что теперь она была примерно в тысячу раз больше Кролика, и у нее не было причин бояться его.
19 unread messages
Presently the Rabbit came up to the door , and tried to open it ; but , as the door opened inwards , and Alice 's elbow was pressed hard against it , that attempt proved a failure . Alice heard it say to itself " Then I 'll go round and get in at the window . "

Вскоре Кролик подошел к двери и попытался открыть ее, но, поскольку дверь открылась внутрь, и Алиса сильно прижалась к ней локтем, эта попытка оказалась неудачной. Алиса услышала, как он сказал себе: "Тогда я обойду дом и залезу в окно."
20 unread messages
" That you wo n't ! " thought Alice , and , after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window , she suddenly spread out her hand , and made a snatch in the air . She did not get hold of anything , but she heard a little shriek and a fall , and a crash of broken glass , from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame , or something of the sort .

- Этого ты не сделаешь! " - подумала Алиса и, подождав, пока ей не показалось, что она слышит Кролика прямо под окном, она вдруг протянула руку и сделала рывок в воздухе. Она ни за что не ухватилась, но услышала тихий вскрик, падение и звон разбитого стекла, из чего заключила, что, возможно, он упал в огуречную раму или что-то в этом роде.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому