Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Льюис Кэрролл

Льюис Кэрролл
Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland B2

1 unread messages
It sounded an excellent plan , no doubt , and very neatly and simply arranged : the only difficulty was , that she had not the smallest idea how to set about it ; and , while she was peering about anxiously among the trees , a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry .

Без сомнения, это был превосходный план, очень аккуратно и просто составленный; единственная трудность заключалась в том, что она не имела ни малейшего представления, как его осуществить; и, пока она с тревогой вглядывалась в деревья, небольшая острая кора прямо над ее головой заставила ее очень поспешно поднять глаза.
2 unread messages
An enormous puppy was looking down at her with large round eyes , and feebly stretching out one paw , trying to touch her . " Poor little thing ! " said Alice , in a coaxing tone , and she tried hard to whistle to it ; but she was terribly frightened all the time at the thought that it might be hungry , in which case it would be very likely to eat her up in spite of all her coaxing .

Огромный щенок смотрел на нее сверху вниз большими круглыми глазами и слабо протягивал лапу, пытаясь дотронуться до нее. - Бедняжка! " - сказала Алиса вкрадчивым тоном, и она изо всех сил старалась свистнуть ему; но она все время ужасно боялась, что он может быть голоден, и в этом случае он, скорее всего, съест ее, несмотря на все ее уговоры.
3 unread messages
Hardly knowing what she did , she picked up a little bit of stick , and held it out to the puppy ; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once , with a yelp of delight , and rushed at the stick , and made believe to worry it ; then Alice dodged behind a great thistle , to keep herself from being run over ; and the moment she appeared on the other side , the puppy made another rush at the stick , and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it : then Alice , thinking it was very like having a game of play with a cart-horse , and expecting every moment to be trampled under its feet , ran round the thistle again : then the puppy began a series of short charges at the stick , running a very little way forwards each time and a long way back , and barking hoarsely all the while , till at last it sat down a good way off , panting , with its tongue hanging out of its mouth , and its great eyes half shut .

Едва сознавая, что она делает, она подняла немного палки и протянула ее щенку; после чего щенок подпрыгнул в воздух со всех ног сразу, с визгом восторга, и бросился на палку, и сделал вид, что беспокоит ее; затем Алиса нырнула за большой чертополох, чтобы ее не задавили; и в тот момент, когда она появилась с другой стороны, щенок снова бросился на палку и кувыркнулся головой в спешке, чтобы схватить ее; затем Алиса, думая, что это очень похоже на игру с ней.запряженная в телегу лошадь, каждую минуту ожидая, что ее затопчут, снова обежала вокруг чертополоха; затем щенок начал серию коротких атак на палку, каждый раз пробегая очень немного вперед и далеко назад, и все время хрипло лаял, пока, наконец, не сел на приличном расстоянии, тяжело дыша, с высунутым языком и полузакрытыми большими глазами.
4 unread messages
This seemed to Alice a good opportunity for making her escape : so she set off at once , and ran till she was quite tired and out of breath , and till the puppy 's bark sounded quite faint in the distance .

Алисе показалось, что это хорошая возможность сбежать, поэтому она сразу же отправилась в путь и бежала, пока совсем не устала и не запыхалась, и пока лай щенка не стал совсем слабым вдали.
5 unread messages
" And yet what a dear little puppy it was ! " said Alice , as she leant against a buttercup to rest herself , and fanned herself with one of the leaves . " I should have liked teaching it tricks very much , if -- if I 'd only been the right size to do it ! Oh dear ! I 'd nearly forgotten that I 've got to grow up again ! Let me see -- how is it to be managed ? I suppose I ought to eat or drink something or other ; but the great question is , ' What ? ' "

- И все же какой это был милый маленький щенок! " - сказала Алиса, прислонившись к лютику, чтобы отдохнуть, и обмахиваясь одним из листьев. — Мне бы очень понравилось учить его фокусам, если бы ... если бы я только был подходящего размера для этого! О боже! Я почти забыла, что должна снова повзрослеть! Позвольте мне посмотреть — как это можно сделать? Я полагаю, что мне следует что-нибудь съесть или выпить, но главный вопрос в том, " Что?""
6 unread messages
The great question certainly was " What ? " . Alice looked all round her at the flowers and the blades of grass , but she did not see anything that looked like the right thing to eat or drink under the circumstances .

Главный вопрос, конечно, был: "Что?" . Алиса огляделась вокруг, посмотрела на цветы и травинки, но не увидела ничего, что выглядело бы подходящим для еды или питья в данных обстоятельствах.
7 unread messages
There was a large mushroom growing near her , about the same height as herself ; and , when she had looked under it , and on both sides of it , and behind it , it occurred to her that she might as well look and see what was on the top of it .

Рядом с ней рос большой гриб, примерно такой же высоты, как и она сама, и, когда она заглянула под него, по обе стороны от него и позади него, ей пришло в голову, что она могла бы также посмотреть и посмотреть, что находится на его вершине.
8 unread messages
She stretched herself up on tiptoe , and peeped over the edge of the mushroom , and her eyes immediately met those of a large blue caterpillar , that was sitting on the top , with its arms folded , quietly smoking a long hookah , and taking not the smallest notice of her or of anything else .

Она приподнялась на цыпочки и заглянула за край гриба, и ее глаза сразу же встретились с глазами большой синей гусеницы, которая сидела на вершине, сложив руки на груди, спокойно курила длинный кальян и не обращала ни малейшего внимания ни на нее, ни на что другое.
9 unread messages
The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence : at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth , and addressed her in a languid , sleepy voice .

Гусеница и Алиса некоторое время молча смотрели друг на друга; наконец Гусеница вынула кальян изо рта и обратилась к ней вялым, сонным голосом.
10 unread messages
" Who are you ? " said the Caterpillar .

- Кто ты такой?" - сказала Гусеница.
11 unread messages
This was not an encouraging opening for a conversation . Alice replied , rather shyly , " I -- I hardly know , Sir , just at present -- at least I know who I was when I got up this morning , but I think I must have been changed several times since then . "

Это не было обнадеживающим началом для разговора. Алиса ответила довольно застенчиво: "Я ... я едва знаю, сэр, только сейчас ... По крайней мере, я знаю, кем я была, когда встала сегодня утром, но я думаю, что с тех пор я, должно быть, несколько раз менялась."
12 unread messages
" What do you mean by that ? " said the Caterpillar , sternly . " Explain yourself ! "

- Что ты хочешь этим сказать? " - строго сказала Гусеница. - Объяснись!"
13 unread messages
" I ca n't explain myself , I 'm afraid , Sir , " said Alice , " because I 'm not myself , you see . "

- Боюсь, я не могу объяснить, сэр, - сказала Алиса, - потому что, видите ли, я сама не своя."
14 unread messages
" I do n't see , " said the Caterpillar .

-Не понимаю,- сказала Гусеница.
15 unread messages
" I 'm afraid I ca n't put it more clearly , " Alice replied , very politely , " for I ca n't understand it myself , to begin with ; and being so many different sizes in a day is very confusing . "

"Боюсь, я не могу выразить это яснее", - очень вежливо ответила Алиса, - "потому что я сама не могу этого понять, для начала; и быть таким большим количеством разных размеров в один день очень запутанно."
16 unread messages
" It is n't , " said the Caterpillar .

-Это не так,- сказала Гусеница.
17 unread messages
" Well , perhaps you have n't found it so yet , " said Alice ; " but when you have to turn into a chrysalis -- you will some day , you know -- and then after that into a butterfly , I should think you 'll feel it a little queer , wo n't you ? "

"Ну, может быть, вы еще не поняли этого", — сказала Алиса, — "но когда вам придется превратиться в куколку-когда-нибудь вы это сделаете, вы знаете, - а затем в бабочку, я думаю, вы почувствуете себя немного странно, не так ли?"
18 unread messages
" Not a bit , " said the Caterpillar .

-Ни капельки,- ответила Гусеница.
19 unread messages
" Well , perhaps your feelings may be different , " said Alice : " all I know is , it would feel very queer to me . "

-Ну, возможно, ваши чувства могут быть другими, - сказала Алиса. - Все, что я знаю, это то, что мне было бы очень странно."
20 unread messages
" You ! " said the Caterpillar contemptuously . " Who are you ? "

-Ты! " - презрительно сказала Гусеница. - Кто ты такой?"

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому