Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Льюис Кэрролл

Льюис Кэрролл
Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland B2

1 unread messages
" Only mustard is n't a bird , " Alice remarked .

-Только горчица не птица, - заметила Алиса.
2 unread messages
' Right , as usual , ' said the Duchess : ' what a clear way you have of putting things ! '

- Верно, как всегда, - сказала герцогиня, - как вы ясно излагаете свои мысли!
3 unread messages
' It 's a mineral , I think , ' said Alice .

- По-моему, это минерал, - сказала Алиса.
4 unread messages
' Of course it is , ' said the Duchess , who seemed ready to agree to everything that Alice said ; ' there 's a large mustard-mine near here . And the moral of that is -- " The more there is of mine , the less there is of yours . " '

-Конечно, это так, - сказала герцогиня, которая, казалось, была готова согласиться со всем, что говорила Алиса. - Здесь неподалеку есть большая горчичная шахта. И мораль этого такова: "Чем больше моего, тем меньше твоего".
5 unread messages
' Oh , I know ! ' exclaimed Alice , who had not attended to this last remark , ' it 's a vegetable . It does n't look like one , but it is . '

‘О, я знаю! - воскликнула Алиса, которая не обратила внимания на это последнее замечание, - это овощ. Не похоже, но это так.
6 unread messages
' I quite agree with you , ' said the Duchess ; ' and the moral of that is -- " Be what you would seem to be " -- or if you 'd like it put more simply -- " Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise . " '

‘Я совершенно согласна с вами, — сказала герцогиня, — и мораль этого такова: "Будьте тем, кем вы кажетесь", или, если хотите выразиться проще, "Никогда не воображайте себя не таким, каким вы могли бы казаться другим, что то, чем вы были или могли бы быть, не было иным, чем то, чем вы были, казалось бы им иным".
7 unread messages
' I think I should understand that better , ' Alice said very politely , ' if I had it written down : but I ca n't quite follow it as you say it . '

- Я думаю, что поняла бы это лучше, - очень вежливо сказала Алиса, - если бы записала, но я не совсем понимаю, как вы это говорите.
8 unread messages
' That 's nothing to what I could say if I chose , ' the Duchess replied , in a pleased tone .

- Это ничто по сравнению с тем, что я могла бы сказать, если бы захотела, - ответила герцогиня довольным тоном.
9 unread messages
' Pray do n't trouble yourself to say it any longer than that , ' said Alice .

- Прошу вас, не утруждайте себя и не говорите больше, - сказала Алиса.
10 unread messages
' Oh , do n't talk about trouble ! ' said the Duchess . ' I make you a present of everything I 've said as yet . '

‘О, не говори о неприятностях! - сказала герцогиня. - Я преподнесу тебе в подарок все, что уже сказал.
11 unread messages
' A cheap sort of present ! ' thought Alice . ' I 'm glad they do n't give birthday presents like that ! ' But she did not venture to say it out loud .

- Какой - то дешевый подарок! подумала Алиса. - Я рад, что они не дарят такие подарки на день рождения! Но она не осмелилась произнести это вслух.
12 unread messages
' Thinking again ? ' the Duchess asked , with another dig of her sharp little chin .

- Опять думаешь? - спросила герцогиня, снова вздернув острый маленький подбородок.
13 unread messages
' I 've a right to think , ' said Alice sharply , for she was beginning to feel a little worried .

- Я имею право думать, - резко сказала Алиса, потому что начала немного волноваться.
14 unread messages
' Just about as much right , ' said the Duchess , ' as pigs have to fly ; and them '

‘Почти так же правильно, - сказала герцогиня, - как свиньи должны летать, а они’
15 unread messages
But here , to Alice 's great surprise , the Duchess 's voice died away , even in the middle of her favourite word ' moral , ' and the arm that was linked into hers began to tremble . Alice looked up , and there stood the Queen in front of them , with her arms folded , frowning like a thunderstorm .

Но тут, к великому удивлению Алисы, голос герцогини замер, даже на середине ее любимого слова "мораль", и рука, которая была связана с ее рукой, начала дрожать. Алиса подняла глаза и увидела перед ними Королеву, скрестившую руки на груди и хмурую, как гроза.
16 unread messages
' A fine day , your Majesty ! ' the Duchess began in a low , weak voice .

‘Прекрасный день, ваше величество! - начала герцогиня тихим, слабым голосом.
17 unread messages
' Now , I give you fair warning , ' shouted the Queen , stamping on the ground as she spoke ; ' either you or your head must be off , and that in about half no time ! Take your choice ! '

- А теперь я честно предупреждаю вас, - крикнула королева, топая ногами по земле, - либо вы, либо ваша голова должны быть сняты, и это примерно в два счета! Выбирайте сами!
18 unread messages
The Duchess took her choice , and was gone in a moment .

Герцогиня сделала свой выбор и через мгновение исчезла.
19 unread messages
' Let 's go on with the game , ' the Queen said to Alice ; and Alice was too much frightened to say a word , but slowly followed her back to the croquet-ground .

’ Давайте продолжим игру", - сказала Королева Алисе, и Алиса была слишком напугана, чтобы сказать хоть слово, но медленно последовала за ней обратно на крокетную площадку.
20 unread messages
The other guests had taken advantage of the Queen 's absence , and were resting in the shade : however , the moment they saw her , they hurried back to the game , the Queen merely remarking that a moment 's delay would cost them their lives .

Другие гости воспользовались отсутствием королевы и отдыхали в тени; однако, как только они увидели ее, они поспешили вернуться к игре, королева просто заметила, что минутная задержка будет стоить им жизни.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому