Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
So the only way in which he could express his rapture was to look at her , with an expression which glorified his face to such a degree that there actually seemed to be little rainbows in the drops that sparkled on his beard . If he had not loved Jo very much , I don ’ t think he could have done it then , for she looked far from lovely , with her skirts in a deplorable state , her rubber boots splashed to the ankle , and her bonnet a ruin . Fortunately , Mr . Bhaer considered her the most beautiful woman living , and she found him more " Jove - like " than ever , though his hatbrim was quite limp with the little rills trickling thence upon his shoulders ( for he held the umbrella all over Jo ) , and every finger of his gloves needed mending .

Поэтому единственное, чем он мог выразить свой восторг, — это смотреть на нее с выражением, которое до такой степени прославляло его лицо, что действительно казалось, что в каплях, сверкавших на его бороде, действительно были маленькие радуги. Если бы он не любил Джо очень сильно, я не думаю, что он смог бы сделать это тогда, потому что она выглядела далеко не красиво: ее юбки были в плачевном состоянии, резиновые сапоги были забрызганы до щиколотки, а шляпка была ветхой. К счастью, мистер Баэр считал ее самой красивой женщиной на свете, и она находила его более похожим на Юпитера, чем когда-либо, хотя поля его шляпы были совершенно вялыми, и маленькие ручейки стекали оттуда по его плечам (потому что он держал зонт над Джо). ), и каждый палец его перчаток нуждался в починке.
2 unread messages
Passers - by probably thought them a pair of harmless lunatics , for they entirely forgot to hail a bus , and strolled leisurely along , oblivious of deepening dusk and fog . Little they cared what anybody thought , for they were enjoying the happy hour that seldom comes but once in any life , the magical moment which bestows youth on the old , beauty on the plain , wealth on the poor , and gives human hearts a foretaste of heaven . The Professor looked as if he had conquered a kingdom , and the world had nothing more to offer him in the way of bliss . While Jo trudged beside him , feeling as if her place had always been there , and wondering how she ever could have chosen any other lot .

Прохожие, вероятно, считали их парой безобидных сумасшедших, потому что они совершенно забыли поймать автобус и неторопливо прогуливались, не обращая внимания на сгущающиеся сумерки и туман. Их мало заботило, что думают другие, поскольку они наслаждались счастливым часом, который наступает редко в жизни, волшебным моментом, который дарует молодость старикам, красоту равнине, богатство бедным и дает человеческим сердцам предвкушение счастья. небеса. Профессор выглядел так, словно завоевал целое королевство, и миру больше нечего было предложить ему на пути к блаженству. А Джо шла рядом с ним, чувствуя, что ее место всегда было здесь, и задаваясь вопросом, как она вообще могла выбрать какой-либо другой участок.
3 unread messages
Of course , she was the first to speak — intelligibly , I mean , for the emotional remarks which followed her impetuous " Oh , yes ! " were not of a coherent or reportable character .

Конечно, она заговорила первой — я имею в виду вразумительно, учитывая эмоциональные замечания, последовавшие за ее порывистым «О, да!» не носили последовательного и отчетного характера.
4 unread messages
" Friedrich , why didn ’ t you . . . "

«Фридрих, почему ты не...»
5 unread messages
" Ah , heaven , she gifs me the name that no one speaks since Minna died ! " cried the Professor , pausing in a puddle to regard her with grateful delight .

«О Боже, она дала мне имя, которое никто не произносил с тех пор, как умерла Минна!» - воскликнул профессор, остановившись в луже и глядя на нее с благодарным восторгом.
6 unread messages
" I always call you so to myself — I forgot , but I won ’ t unless you like it . "

«Я всегда тебя так зову — забыл, но не буду, если тебе это не понравится».
7 unread messages
" Like it ? It is more sweet to me than I can tell . Say ‘ thou ’ , also , and I shall say your language is almost as beautiful as mine . "

«Нравится? Для меня это более сладко, чем я могу сказать. Скажи также «ты», и я скажу, что твой язык почти так же прекрасен, как мой».
8 unread messages
" Isn ’ t ‘ thou ’ a little sentimental ? " asked Jo , privately thinking it a lovely monosyllable .

— Разве «ты» не слишком сентиментальна? — спросила Джо, про себя думая, что это прекрасное односложное слово.
9 unread messages
" Sentimental ? Yes . Thank Gott , we Germans believe in sentiment , and keep ourselves young mit it . Your English ‘ you ’ is so cold , say ‘ thou ’ , heart ’ s dearest , it means so much to me , " pleaded Mr . Bhaer , more like a romantic student than a grave professor .

«Сентиментально? Да. Слава Готту, мы, немцы, верим в чувства и сохраняем молодость, несмотря на это. Ваше английское «ты» такое холодное, скажи «ты», самое дорогое сердцу, оно так много значит для меня», — взмолился г-н Баэр. , больше похожий на романтичного студента, чем на серьезного профессора.
10 unread messages
" Well , then , why didn ’ t thou tell me all this sooner ? " asked Jo bashfully .

«Ну, тогда почему ты не рассказал мне все это раньше?» — застенчиво спросил Джо.
11 unread messages
" Now I shall haf to show thee all my heart , and I so gladly will , because thou must take care of it hereafter . See , then , my Jo — ah , the dear , funny little name — I had a wish to tell something the day I said goodbye in New York , but I thought the handsome friend was betrothed to thee , and so I spoke not .

«Теперь мне придется показать тебе все свое сердце, и я с радостью это сделаю, потому что в будущем тебе придется позаботиться о нем. Видишь ли, моя Джо — ах, какое милое, забавное маленькое имя — мне хотелось кое-что сказать в тот день, когда я прощалась в Нью-Йорке, но я думала, что этот красивый друг обручен с тобой, и поэтому промолчала.
12 unread messages
Wouldst thou have said ‘ Yes ’ , then , if I had spoken ? "

Сказал бы ты тогда «да», если бы я заговорил?»
13 unread messages
" I don ’ t know . I ’ m afraid not , for I didn ’ t have any heart just then . "

— Не знаю. Боюсь, что нет, потому что у меня тогда не было сердца.
14 unread messages
" Prut ! That I do not believe . It was asleep till the fairy prince came through the wood , and waked it up . Ah , well , ‘ Die erste Liebe ist die beste ’ , but that I should not expect . "

«Прут! Я в это не верю. Он спал, пока сказочный принц не прошел через лес и не разбудил его. Ах, ну, «Die erste Liebe ist die beste», но этого я не ожидал».
15 unread messages
" Yes , the first love is the best , but be so contented , for I never had another . Teddy was only a boy , and soon got over his little fancy , " said Jo , anxious to correct the Professor ’ s mistake .

«Да, первая любовь — самая лучшая, но будь так довольна, потому что другой у меня никогда не было. Тедди был еще мальчиком и вскоре преодолел свою маленькую фантазию», — сказала Джо, стремясь исправить ошибку профессора.
16 unread messages
" Good ! Then I shall rest happy , and be sure that thou givest me all . I haf waited so long , I am grown selfish , as thou wilt find , Professorin . "

— Хорошо! Тогда я буду счастлив и буду уверен, что ты отдаешь мне все. Я так долго ждал, что стал эгоистичным, как ты увидишь, профессор.
17 unread messages
" I like that , " cried Jo , delighted with her new name . " Now tell me what brought you , at last , just when I wanted you ? "

«Мне это нравится», — воскликнула Джо, радуясь своему новому имени. «Теперь скажи мне, что привело тебя наконец именно тогда, когда я хотел тебя?»
18 unread messages
" This , " and Mr . Bhaer took a little worn paper out of his waistcoat pocket .

«Это», — и мистер Баэр вынул из кармана жилета немного потертой бумаги.
19 unread messages
Jo unfolded it , and looked much abashed , for it was one of her own contributions to a paper that paid for poetry , which accounted for her sending it an occasional attempt .

Джо развернула его и выглядела очень смущенной, поскольку это был один из ее собственных вкладов в газету, которая платила за стихи, поэтому она время от времени присылала его.
20 unread messages
" How could that bring you ? " she asked , wondering what he meant .

— Как это могло тебя привлечь? — спросила она, гадая, что он имеет в виду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому