Луиза Мэй Олкотт
Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины / Little women B2

1 unread messages
" Tell me , please ! I like to know all about the — the boys , " said Jo eagerly .

«Расскажи мне, пожалуйста! Мне нравится знать все о… мальчиках», — горячо сказала Джо.
2 unread messages
" That is so kind , I gladly tell you . My friends find for me a place in a college , where I teach as at home , and earn enough to make the way smooth for Franz and Emil . For this I should be grateful , should I not ? "

«Это так любезно, я с радостью вам скажу. Мои друзья находят для меня место в колледже, где я преподаю, как дома, и зарабатываю достаточно, чтобы облегчить дорогу Францу и Эмилю. За это я был бы благодарен, если бы Я не?"
3 unread messages
" Indeed you should . How splendid it will be to have you doing what you like , and be able to see you often , and the boys ! " cried Jo , clinging to the lads as an excuse for the satisfaction she could not help betraying .

"Действительно, вам следует. Как великолепно будет, если вы будете заниматься тем, что вам нравится, и иметь возможность часто видеть вас и мальчиков!" - воскликнула Джо, цепляясь за парней как оправдание удовлетворения, которое она не могла не предать.
4 unread messages
" Ah ! But we shall not meet often , I fear , this place is at the West . "

«Ах! Но боюсь, мы не будем часто встречаться, это место находится на Западе».
5 unread messages
" So far away ! " and Jo left her skirts to their fate , as if it didn ’ t matter now what became of her clothes or herself .

"Так далеко!" и Джо предоставила свои юбки их судьбе, как будто теперь не имело значения, что станет с ее одеждой или с ней самой.
6 unread messages
Mr . Bhaer could read several languages , but he had not learned to read women yet . He flattered himself that he knew Jo pretty well , and was , therefore , much amazed by the contradictions of voice , face , and manner , which she showed him in rapid succession that day , for she was in half a dozen different moods in the course of half an hour . When she met him she looked surprised , though it was impossible to help suspecting that she had come for that express purpose .

Г-н Баэр мог читать на нескольких языках, но еще не научился читать женщин. Он льстил себя тем, что знал Джо довольно хорошо, и поэтому был очень поражен противоречиями голоса, лица и манер, которые она показывала ему в быстрой последовательности в тот день, поскольку в течение курса она была в полудюжине разных настроений. от получаса. Когда она встретила его, она выглядела удивленной, хотя нельзя было не заподозрить, что она пришла именно с этой целью.
7 unread messages
When he offered her his arm , she took it with a look that filled him with delight , but when he asked if she missed him , she gave such a chilly , formal reply that despair fell upon him . On learning his good fortune she almost clapped her hands . Was the joy all for the boys ? Then on hearing his destination , she said , " So far away ! " in a tone of despair that lifted him on to a pinnacle of hope , but the next minute she tumbled him down again by observing , like one entirely absorbed in the matter . . .

Когда он предложил ей руку, она приняла ее взглядом, наполнившим его восторгом, но когда он спросил, скучает ли она по нему, она дала такой холодный, формальный ответ, что на него нашло отчаяние. Узнав о его удаче, она чуть не захлопала в ладоши. Была ли радость только для мальчиков? Затем, услышав его пункт назначения, она сказала: «Так далеко!» в тоне отчаяния, который вознес его на вершину надежды, но в следующую минуту она снова повалила его вниз, наблюдая, как человек, полностью поглощенный этим делом. . .
8 unread messages
" Here ’ s the place for my errands . Will you come in ? It won ’ t take long . "

«Вот место для моих поручений. Зайдёшь? Это не займет много времени».
9 unread messages
Jo rather prided herself upon her shopping capabilities , and particularly wished to impress her escort with the neatness and dispatch with which she would accomplish the business . But owing to the flutter she was in , everything went amiss . She upset the tray of needles , forgot the silesia was to be ‘ twilled ’ till it was cut off , gave the wrong change , and covered herself with confusion by asking for lavender ribbon at the calico counter . Mr . Bhaer stood by , watching her blush and blunder , and as he watched , his own bewilderment seemed to subside , for he was beginning to see that on some occasions , women , like dreams , go by contraries .

Джо весьма гордилась своими способностями к покупкам и особенно хотела произвести впечатление на сопровождающих аккуратностью и быстротой, с которыми она выполняла свои дела. Но из-за ее волнения все пошло наперекосяк. Она опрокинула поднос с иголками, забыла, что силезия должна быть «сплетена» до тех пор, пока ее не отрезали, дала неправильную сдачу и прикрылась смущением, попросив лавандовую ленту у ситцевого прилавка. Мистер Баэр стоял рядом, наблюдая, как она краснеет и совершает ошибки, и пока он смотрел, его собственное замешательство, казалось, утихло, поскольку он начал понимать, что в некоторых случаях женщины, как и мечты, действуют вопреки.
10 unread messages
When they came out , he put the parcel under his arm with a more cheerful aspect , and splashed through the puddles as if he rather enjoyed it on the whole .

Когда они вышли, он с более весёлым видом сунул сверток под мышку и поплескался по лужам, как будто ему это в целом даже нравилось.
11 unread messages
" Should we no do a little what you call shopping for the babies , and haf a farewell feast tonight if I go for my last call at your so pleasant home ? " he asked , stopping before a window full of fruit and flowers .

«Не стоит ли нам заняться тем, что вы называете покупками для малышей, и устроить сегодня вечером прощальный пир, если я пойду на последний визит в ваш такой приятный дом?» — спросил он, остановившись перед окном, полным фруктов и цветов.
12 unread messages
" What will we buy ? " asked Jo , ignoring the latter part of his speech , and sniffing the mingled odors with an affectation of delight as they went in .

«Что мы будем покупать?» — спросил Джо, игнорируя последнюю часть своей речи и с притворным удовольствием вдыхая смешанные запахи, пока они входили.
13 unread messages
" May they haf oranges and figs ? " asked Mr . Bhaer , with a paternal air .

«Можно ли им апельсины и инжир?» - спросил г-н Баэр с отцовским видом.
14 unread messages
" They eat them when they can get them . "

«Они едят их, когда могут их достать».
15 unread messages
" Do you care for nuts ? "

«Тебе нравятся орехи?»
16 unread messages
" Like a squirrel . "

«Как белка».
17 unread messages
" Hamburg grapes . Yes , we shall drink to the Fatherland in those ? "

«Гамбургский виноград. Да, в таких выпьем за Отечество?»
18 unread messages
Jo frowned upon that piece of extravagance , and asked why he didn ’ t buy a frail of dates , a cask of raisins , and a bag of almonds , and be done with it ? Whereat Mr . Bhaer confiscated her purse , produced his own , and finished the marketing by buying several pounds of grapes , a pot of rosy daisies , and a pretty jar of honey , to be regarded in the light of a demijohn . Then distorting his pockets with knobby bundles , and giving her the flowers to hold , he put up the old umbrella , and they traveled on again .

Джо нахмурился на эту расточительность и спросил, почему он не купил хрупкие финики, бочонок изюма и мешок миндаля и не покончил с этим? При этом мистер Баэр конфисковал ее кошелек, достал свой собственный и завершил торговлю, купив несколько фунтов винограда, горшок розовых маргариток и красивую банку меда, чтобы их можно было рассматривать в свете полуджона. Затем, переложив карманы узловатыми связками и дав ей подержать цветы, он поднял старый зонтик, и они снова отправились в путь.
19 unread messages
" Miss Marsch , I haf a great favor to ask of you , " began the Professor , after a moist promenade of half a block .

«Мисс Марш, у меня к вам большая просьба», — начал профессор после влажной прогулки длиной в полквартала.
20 unread messages
" Yes , sir ? " and Jo ’ s heart began to beat so hard she was afraid he would hear it .

"Да сэр?" и сердце Джо начало биться так сильно, что она боялась, что он это услышит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому